Os setenta pavillós

Quero un pavillón pra as miñas esporas de prata
e outro pavillón pra o palafrén do sono e as miñas presas.

Quero un pavillón pra soñar con Scherezade
e outro onde ninguén me vexa cheirar a rosa rubia.

Quero un pavillón a carón dunha fonte
e outro pra degolar na alta noite as gacelas.

Quero un pavillón para o meu medo
e outro pra derramar recendos pólo fio da espada.

Quero un pavillón pra as miñas mañás de neno
e outro pra poder sentarme a pedir esmola á sua porta.

-Harum-al-Rashid, dixo Mahoma, terás setenta pavillós.
Está escrito. Mais o sono, a presa, o medo e a esmola
tí os traguerds ao teu lombo ao Paraíso.

 

[Álvaro Cunqueiro, Poesía en gallego completa, Visor, Madrid, 2003]

 

[Los setenta pabellones]

Quiero un pabellón para mis espuelas de plata
y otro pabellón para el palafrén del sueño y de mis prisas.

Quiero un pabellón para soñar con Scherezade
y otro donde nadie me vea oler la rosa roja.

Quiero un pabellón junto a una fuente
y otro para degollar en la alta noche las gacelas.

Quiero un pabellón para mi miedo
y otro para derramar perfumes por el filo de la espada.

Quiero un pabellón para mis mañanas de niño
y otro para poder sentarme a pedir limosna a su puerta.

-Harun-al-Rashid, dijo Mahoma, tendrás setenta pabellones.
Está escrito. Pero el sueño, la prisa, el miedo y la limosna
los traerás a tu espalda al Paraíso.
 

[Traducció de César Antonio Molina]

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |