Brecht

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |

 

 

 

 

[Bruna Beber]

 


comum cão comum cão comum

vulgar gos vulgar gos vulgar

vulgar perro vulgar pero vulgar

 

 

 

 

 

comum cão comum cão comum

o cão mais comum de chinelo

na boca, as orelha mordida, as pata

bichada, o bicho dentro do bicho,

olho remelento não, olho emocionado

o cão comum o tigre tentou

rancar de mim aquilo tudo

que era tão próximo o tigre

quis levar tudo de mim do jeito

dele quis só as coisas comuns

a flor que nasce do alho depois

que o alho já nasceu, a circunstância

e as engenharias circulares dos acordos

diários naturais, a verdade do espírito não

é só do homem não.

 

 

Δ

 

 

vulgar gos vulgar gos vulgar

el gos més vulgar de xancleta

a la boca, les orelle mossegade, les pote

cucade, l’animal dins de l’animal,  

ull lleganyós no, ull emocionat

el gos vulgar el tigre intentà

rancar de mi tot allò

que era tan pròxim el tigre

volgué endur-se tot de mi a la manera

seva volgué sols les coses vulgars

la flor que naix de l’all després

que l’all ja nasqué, la circumstància

i les enginyeries circulars dels acords

diaris naturals, la veritat de l’esperit no

és sols de l’home no.

 

[Traducció de Joan Navarro]

 

 

Δ

 

 

vulgar perro vulgar pero vulgar

el perro más vulgar de chancleta

en la boca, las oreja mordida, las pata

agusanada, el bicho dentro del bicho, 

ojo legañoso no, ojo emocionado

el perro vulgar el tigre intentó

rancar de mí todo lo

que era tan próximo el tigre

quiso llevarse todo de mí a la manera

suya quiso sólo las cosas vulgares

la flor que nace del ajo después de

que el ajo haya nacido, la circunstancia

y las ingenierías circulares de los acuerdos

diarios naturales, la verdad del  espíritu no

es sólo del hombre no.

 
 
[Traducción de Joan Navarro]
 
 
Δ
 
 
 

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |