Joan Navarro
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |
 


 

[Joan Navarro (Oliva, País Valencià 1951-)]

 

La pell del timbal 
[Das Fell der Kesselpauke]

Llenceu aquests tigres... 
[Vertreibt diese Tiger]

 

Huracà tornassolat de les planícies

[Schillender Orkan der Ebenen]
[Huracán tornasolado de las planícies]

 

 
   
 

Huracà tornssolat de les planícies   

Som l’espill on es mira l’arbre, i som l’arbre, escorça de planetes llunyans. Som la veu, i som l’eco, el cràter que ha oblidat el sabor de la lava. Som la lava. Els rius subterranis. El vol erràtic del falcó. El reclam sedós del caçador d’estels. Som el somni. El tigre que ens empaita dintre el canyar. Els llavis que ens besen. El rastre de les ungles sobre la pell. El crit ofegat. La mirada perduda dins els plecs del cervell. El suc apegalós entre les mans. L’abandó del cos. El cos. Un ram de pluja. Un clap de cel.
        Som la matèria i l’esperit que crea la matèria. El fem i les maduixes. El llepó i l’aigua clara. Les esferes opaques. Amb una ullada alcem un paisatge, i som el paisatge i l’ull tancat que el mira. Les selves mullades. Les vastes tenasses. Els esborralls lluminosos de Cy Twombly. El cuc que sojorna en la poma i esdevé carn de poma. Pinyol de préssec. Cor de saltamartí. Huracà tornassolat de les planícies.

[Magrana]

[#]

        [Schillender Orkan der Ebenen

Wir sind der Spiegel, in dem sich der Baum betrachtet, und sind der Baum, die Baumrinde entfernter Planeten. Wir sind der Schall, und wir sind das Echo, der Krater, der den Geschmack der Lava vergessen hat. Wir sind die Lava, die unterirdischen Flüsse. Der umherirrende Flug des Falken. Die seidenweiche Lockpfeife des Sternenjägers. Wir sind der Traum. Der Tiger, der uns mitten im Röhricht vervolgt. Die Lippen, die uns küssen. Die Spuren der Fingernägel auf der Haut. Der dumpfe Schrei. Der verlorene Blick in den Gehirnwindungen. Der klebende Saft an den Händen. Die Verlassenheit des Körpers. Der Körper. Ein Regenschauer. Ein Himmelsfleck.
         Wir sind die Materie und der Geist, der die Materie geschaffen hat. Der Dünger und die Erdbeeren. Der Schlamm und das klare Wasser. Die undurchsichtigen Sphären. Mit einem Blick errichten wir eine Landschaft und wir sind die Landschaft und das geschlossene Auge, das sie betrachtet. Die nassen Wälder. Die unendlichen harten Lehmböden. Die leuchtenden Tintenflecke von Cy Twombly. Der Wurm, der im Apfel verweilt und der sich zu Apfelfleisch verwandelt. Pfirschstein. Herz eines Stehaufmännchens. Schillender Orkan der Ebenen.] 

[Versió d'Helge Rutberg]

[#]

         [Huracán tornasolado de las planicies

          Somos el espejo donde se mira el árbol, y somos el árbol, corteza de planetas lejanos. Somos la voz, y somos el eco, el cráter que ha olvidado el sabor de la lava. Somos la lava. Los ríos subterráneos. El vuelo errático del halcón. El señuelo sedoso del cazador de estrellas. Somos el sueño. El tigre que nos acosa en el cañaveral. Los labios que nos besan. El rastro de las uñas sobre la piel. El grito ahogado. La mirada perdida dentro de los pliegues del cerebro. El jugo pegajoso entre las manos. El abandono del cuerpo. Un chaparrón. Un claro en el cielo.
        Somos la materia y el espíritu que crea la materia. El estiercol y las fresas. El légamo y el agua clara. Las esferas opacas. Con una ojeada levantamos un paisaje, y somos el paisaje y el ojo cerrado que lo mira. Las selvas mojadas. Los vastos pedregales. Los borrones luminosos de Cy Twombly. El gusano que mora en la manzana y se torna carne de manzana. Hueso de melocotón. Corazón de tentetieso. Huracán tornasolado de las planicies.]

[#]

IV

Llenceu aquests tigres contra la fosca que tinc paüra! Feriu de mort la lluna! Porteu-me aviat el cap de la nit en safata de plata!

Qui balla pel corredor amb músiques de ximbomba?

[Bardissa de Foc]

[#]

[IV

Vertreibt diese Tiger in die Dunkelheit, weil ich Angst habe. Verwundet den Mond tödlich. Bringt mir bald den Kopf der Nacht auf einem Silbertablett! 

Wer tanzt auf dem Korridor nach der Musik der Schnarrtrommel?]
                        

[Versió d'Helge Rutberg]

[#]

La pell del timbal

Tigres pel corredor, urpes a l'aguait
del foscam. La pell del timbal plora.
Quan s'incendiaran amb ràbia els vells
estimballs? Pel corredor l'àvia enlaira
un ganivet i cerca el cos del Gall de Foc.
Al filferro, fantasmes i espantalls pengen.

[La paüra dels crancs]

[#]

[Das Fell der Kesselpauke

Tiger über den Korridor, Krallen im Hinter
der Dunkelheit. Das Fell der Kesselpauke weint.
Wann werden die alten Schluchten voller Zorn 
angezündet? Die Großmutter erhebt auf dem Koridor 
ein Messer und sucht den Leib des Feuerhahns. 
Im Stacheldraht hängen Gespenter und Vogelschechen.
]

[Versió d'Helge Rutberg]

[#]

 

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |