D

Arturo Wong | sèrieAlfa 79

 

 

Imatge: Consol Martínez Bella

 

 

Arturo Wong

 

 

XIII El ayer

XVIII Me supongo

 

XIII Yesterday

XVIII I imagine

 

XIII L’ahir

XVIII Em supose

 

XIII Ontem

XVIII Suponho-me

 

XIII L’hier

XVIII J’imagine

 

 

 

 

 

ang

XIII

 

El ayer

es cicatriz de tiempo,

contradicción,

           movimiento.

El tiempo fluye,

(acción sin receso)

y arremete contra el cristal.

 

Hay dos caras,

siempre

hay dos.

Una puesta en el abismo

(trampa furtiva)

y la imagen se desprende:

A c e   c   h   á    n    d    o    m     e.

 

ang2

XVIII

 

Me supongo

un minotauro tecnológico

devorando víctimas del infortunio.

El pasado

ha perdido el hilo

y no encuentra cabida

dentro del cristal.

Ariadna no responde,

su silencio es tan perverso.

Teseo se acerca,

veo su sombra en las paredes.

 

 

Arturo Wong Sagel. Panamá, 1980. Docente, dramaturgo, guionista, actor y director de teatro y cine. Ganador del concurso Ricardo Miró 2016 en la categorías de teatro y poesía por las obras Implicados y Fragmentos de un espejo, al que pertenecen los poemas aquí editados. Asimismo ha publicado el cuento Orgía en el Olimpo, Ediciones 9 Signos (Panamá, 2013) y las fotografías que ilustran los poemas de la escritora Mónica Miguel Franco, 20 poemas de desamor y una canción alcoholizadaNonia Editores (Panamá, 2014).

 

 

79

 

cat

XIII

 

Yesterday

Is a time scar,

Contradiction,

           Motion.

Time flows

(Pauseless action)

Charging against the crystal.

 

There are two faces,

Always

There are two.

One set at the abyss

(A furtive trap)

And the image is ripped

C r e e  p  i  n  g   u   p    o    n     m      e .

 

cat2

XVIII

 

I imagine myself

A technological Minotaur

Devouring the victims of misfortune.

The past

Has lost its thread

And finds no place

Inside the crystal.

Ariadne does not reply,

Her silence is so perverse.

Theseus approaches,

I see his shadow on the walls.

 

 

Arturo Wong Sagel. Panama, 1980. Teacher, playwright, scriptwriter, theater and movie actor, and director. Winner of National Contest Ricardo Miró 2016 in poetry and theater categories with the works Implicados and Fragmentos de un espejo, to which belong the poems edited hereto. He has also published Orgía en el Olimpo, Ediciones 9 Signos (Panama, 2013), a short tales book as well as the photographs  illustrating the poetry book of the author Mónica Miguel Franco, 20 poemas de desamor y una canción alcoholizadaNonia Editores (Panama, 2014).

 

[Translation: Edilberto González Trejos]

 

reina

79

 

esp

XIII

 

L’ahir

és cicatriu de temps,

contradicció,

           moviment.

El temps flueix,

(acció sense recés)

i arremet contra el cristall.

 

Hi ha dues cares,

sempre

n’hi ha dues.

Una posada en l’abisme

(parany furtiu)

i la imatge se’n desprèn:

A g u a i  t   a   n    t        m     e.

 

esp2

XVIII

 

Em supose

un minotaure tecnològic

devorant víctimes de l’infortuni.

El passat

ha perdut el fil

i no troba cabuda

dins del cristall.

Ariadna no respon,

el seu silenci és tan pervers.

Teseu s’apropa,

veig la seua ombra a les parets.

 

 

Arturo Wong Sagel. Panamà, 1980. Docent, dramaturg, guionista, actor i director de teatre i cinema. Guanyador del concurs Ricardo Miró 2016 en les categories de teatre i poesia per les obres Implicados y Fragmentos de un espejo, al qual pertanyen els poemes ací editats. Així mateix, ha publicat el conte Orgía en el Olimpo, Ediciones 9 Signos (Panamà, 2013) i les fotografíes que il·lustren els poemes de l’escriptora Mónica Miguel Franco, 20 poemas de desamor y una canción alcoholizadaNonia Editores (Panamá, 2014).

 

[Traducció: Lola Andrés]

 

 

79

 

port

XIII

 

Ontem

é cicatriz de tempo

contradição,

           movimento.

O tempo flui,

(ação sem recesso)

e arremete contra o cristal.

 

Há duas caras,

sempre

duas.

Uma posta no abismo

(cilada furtiva)

e a imagem se desprende:

E s p r e i   t  a    n    d    o        m     e.

 

port2

XVIII

 

Suponho-me

um minotauro tecnológico

devorando vítimas do infortúnio.

O passado

perdeu o fio

e não acha lugar

dentro do cristal.

Ariadne não responde,

seu silêncio é tão perverso.

Teseu se aproxima,

vejo sua sombra nas paredes.

 

 

Arturo Wong Sagel. Panamá, 1980. Docente, dramaturgo, roteirista, ator e diretor de teatro e cinema. Ganhou o concurso Ricardo Miró 2016 nas categorias teatro e poesia pelas obras Implicados e Fragmentos de un espejo, ao qual pertencem os poemas aqui editados. Publicou também o conto Orgía en el Olimpo, Edições 9 Signos (Panamá, 2013) e as fotografias que ilustram os poemas da escritora Mónica Miguel Franco, 20 poemas de desamor y una canción alcoholizadaNonia Editores (Panamá, 2014).

 

[Tradução: Alfredo Fressia]

 

 

79

 

fr1

XIII

 

L’hier

est une cicatrice du temps,

contradiction,

mouvement.

Le temps flue

(action sans pause)

et s’attaque au cristal.

 

Il y a deux faces,

toujours

il y en a deux.

Une mise dans l'abîme

(piège furtif)

et l’image s’en détache :

m e   g   u   e   t   t   a   n  t.

 

fr2

XVIII

 

J’imagine que je suis 

un minotaure technologique

dévorant les victimes de l’infortune.

Le passé

a perdu le fil

et ne trouve pas de place

dans le cristal.

Ariane ne répond pas,

son silence est si pervers.

Thésée s’approche,

je vois son ombre sur les murs.

 

 

Arturo Wong Sagel. Panama, 1980. Professeur, dramaturge, scénariste, acteur et directeur de théâtre et réalisateur. Il a gagné le concours Ricardo Miró 2016 dans les catégories théâtre et poésie pour les œuvres Implicados y Fragmentos de un espejo  auxquelles appartiennent les poèmes publiés ici. Il a également publié le conte Orgía en el Olimpo, aux Ediciones 9 Signos (Panama, 2013) ainsi que  les photographies qui illustrent les poèmes de l'écrivaine Mónica Miguel Franco, 20 poemas de desamor y una canción alcoholizada, Nonia Editores (Panama, 2014).

 

[Traduction : Dolors Català]

 

 

79

 

 

David Ng   

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer