Miguelángel Meza ǀ sèrieAlfa 60

 

Foto: Joan Navarro

 

 

Miguelángel Meza

 

Veve

Akãchara

 

Vuelo

Cabellito

 

Vol

Petita cabellera remenada

 

Voo

Cabelinho revolto

 

Vol

Petite chevelure agitée

 

 

 

 

Veve

 

Reveve

che popytépe

tupa yvy ári.

 

Reveve

chapytu’ũre

ta’arö mongúivo.

 

Reveve

oveveháicha

ánga rataho.

 

Reveve

ha regueru

mandu’a vera.

 

Reveve

ha javeve,

javeve ha javeve.

 

 

Akãchara

 

Akãcharami kokuevóre.

Akãcharami tataypýpe.

Akãcharami ysyrýre.

Akã jeremi ogapýre.

 

MByry’ái mbyky.

Ro’y jehekýi.

Sarakiraki.

Pyta’ỹ ku’i.

 

Akãcharami tavusúre.

Akãcharami tapehũre.

Akãcharami tyapupáre.

Akã jeremi ko tetãre.

 

Mainumby ryrýi.

Yvy sununu.

Sarakiraki.

MBorayhu ku’i.

 

 

Miguelángel Meza: Ñe’ẽpapára ha tekóre omba’apóva, heñói va’ekue Caacupépe, 1955-pe. Omba’apo heta ñehesa’ỹijo guasu yvypóra ha ñe’ẽ reheguápe, ha avei ñe’ẽ ñembohasápe. Ko’ãgaite omba’apo Tekopykuaa Motenondehára Tetãmeguápe. Ohechauka ohaíva ko’ã arandukápe: Ita ha’eñoso (1985), Perurima rapykuere (2001), Purahéi (2001 y 2011), Chipi Gonzales guahẽrã (2006), Maléo (2007) ha Perurima pypore (2010). Omotenonde editorial ojapóva aranduka kartõgui –Arami-, ha upégui onohẽ ha omyasãi heta tembiapo porã.

 

 

Ǣ

 

 

Vuelo

 

Vuelas

en la palma de mi mano

sobre la cama de la tierra.

 

Vuelas,

en mi mente,

descolgando la espera.

 

Vuelas,

como vuela

el huidizo fuego de los espíritus.

 

Vuelas

y traes

recuerdos relucientes.

 

Vuelas

y volamos,

volamos y volamos.

 


Cabellito revuelto

 

Cabellito revuelto por la charca.

Cabellito revuelto cerca del fogón.

Cabellito revuelto por los arroyos.

Cabecita revoloteante por la casa.

 

Veranito corto.

Invierno que escurre.

Saltitos inquietos.

Polvo en movimiento.

 

Cabellito revuelto por la ciudad.

Cabellito revuelto por las rutas.

Cabellito revuelto entre los sonidos.

Cabecita revoloteante por este país.

 

Temblor de colibrí.

Sonidos de tierra.

Saltitos inquietos.

Polvo de amor.

 

Traducción: Miguelángel Meza

 

 

Miguelángel Meza: Poeta y promotor cultural nacido en Caacupé en 1955. Ha trabajado en numerosas investigaciones antropológicas y lingüísticas, y asimismo en traducciones. Actualmente presta servicios en la Secretaría Nacional de Cultura. Ha publicado los libros Ita ha’eñoso (Ya no está sola la piedra, 1985), Perurima rapykuere (Los casos de Perurimá, 2001), Purahéi (Canto, 2001 y 2011), Chipi Gonzales guahẽrã (El fin de Chipí Gonzáles, 2006), Maleõ (El bandolero, 2007) y Perurima pypore (Las huellas de Perurimá, 2010). Ha creado la editorial cartonera Arami, con la cual ha publicado numerosos títulos de su autoría y de otros autores.

 

 

Ǣ

 

 

Vol

 

Voles

en la palma de la meua mà

sobre el llit de la terra.

 

Voles,

en la meua ment,

despenjant l’espera.

 

Voles

com vola

el foc fugisser dels esperits

 

Voles

i portes

records resplendents.

 

Voles

i volem,

volem i volem.

 


Petita cabellera remenada

 

Petita cabellera remenada per la tolla

Petita cabellera remenada prop del fogó.

Petita cabellera remenada pels rierols.

Petit cap que voleteja per la casa.

 

Petit estiu curt.

Hivern que s’escola.

Petits salts inquiets.

Pols en moviment.

 

Petita cabellera remenada per la ciutat.

Petita cabellera remenada per les carreteres.

Petita cabellera remenada entre els sons.

Petit cap que voleteja per aquest país.

 

Tremolor de colibrí.

Sons de terra.

Petits salts inquiets.

Pols d’amor.

 

Traducció: Joan Navarro

 

 

Miguelángel Meza: Poeta i promotor cultural nascut a Caacupé en 1955. Ha treballat en nombroses investigacions antropològiques i lingüístiques, i també en traduccions. Actualment presta serveis en la Secretaria Nacional de Cultura. Ha publicat els llibres Ita ha’eñoso (Ja no està sola la pedra, 1985), Perurima rapykuere (Els casos de Perurimà, 2001), Purahéi (Cant, 2001 y 2011), Chipi Gonzales guahẽrã (El final de Chipí González, 2006), Maleõ (El bandoler, 2007) i Perurima pypore (Les petges de Perurimà, 2010). Ha creat l’editorial cartonera Arami, on ha publicat nombrosos títols seus i d’altres autors.

 

 

Ǣ

 

 

Voo

 

Voas

na palma da minha mão

sobre a cama da terra.

 

Voas,

na minha mente,

despendurando a espera.

 

Voas

como voa

o fogo fugidio dos espíritos

 

Voas

e trazes

lembranças reluzentes.

 

Voas

e voamos,

voamos e voamos.

 

 

Cabelinho revolto

 

Cabelinho revolto pelo açude.

Cabelinho revolto perto do fogão.

Cabelinho revolto pelos riachos.

Cabecinha que volteia pela casa.

 

Veranico curto.

Inverno que escorre.

Pulinhos inquietos.

Pó em movimento.

 

Cabelinho revolto pela cidade.

Cabelinho revolto pelas estradas.

Cabelinho revolto entre os sons.

Cabecinha que volteia por este país.

 

Tremor de beija-flor.

Sons de terra.

Pulinhos inquietos.

Pó de amor.

 

Tradução: Joan Navarro | Revisão: Alfredo Fressia

 

 

Miguelángel Meza: Poeta e promotor cultural nascido em Caacupé em 1955. Trabalhou em numerosas investigações antropológicas e linguísticas, e também em traduções. Atualmente presta serviços na Secretaria Nacional de Cultura. Publicou os livros Ita ha’eñoso (Já não está sozinha a pedra, 1985), Perurima rapykuere (Os casos de Perurimà, 2001), Purahéi (Canto, 2001 e 2011), Chipi Gonzales guahẽrã (El final de Chipí González, 2006), Maleõ (O bandoleiro, 2007) e Perurima pypore (Os rastros de Perurimà, 2010). Criou a editora cartoneira Arami, onde publicou numerosos títulos dele e de outros autores.

 

 

Ǣ

 

 

Vol

 

Tu voles

sur la paume de ma main

sur le lit de la terre.

 

Tu voles,

dans mon esprit,

décrochant l’attente.

 

Tu voles

comme vole

le feu fuyant des esprits.

 

Tu voles

et tu apportes

des souvenirs resplendissants.

 

Tu voles

et nous volons,

volons et volons.

 

 

Petite chevelure  agitée

 

Petite chevelure agitée dans la mare.

Petite chevelure agitée près du feu.

Petite chevelure agitée dans les ruisseaux.

Petite tête qui voltige dans la maison.

 

Petit été court.

Hiver qui glisse.

Petits sauts  inquiets.

Poussière en mouvement.

 

Petite chevelure agitée dans la ville

Petite chevelure agitée sur les routes

Petite chevelure agitée entre les sons

Petite tête qui voltige dans ce pays

 

Tremblement de colibri

Sons de la terre

Petits sauts inquiets

Poussière d’amour.

 

Traduction: Dolors Català

 

 

Miguelángel Meza : poète et promoteur culturel né à Caacupé en 1955. Il a participé à  de nombreuses recherches anthropologiques et linguistiques ainsi qu’à des traductions. Actuellement il travaille au Secrétariat National de Culture. Il a publié les livres suivants : Ita ha’eñoso (La pierre n’est plus seule, 1985), Perurima rapykuere (Les cas de Perurimà, 2001), Purahéi (Chant, 2001 et 2011), Chipi Gonzales guahẽrã (La fin  de Chipí González, 2006), Maleõ (Le brigand, 2007) et Perurima pypore (Les traces de Perurimà, 2010). Il a créé la maison d’édition où il a publié une grande partie de ses œuvres  ainsi que celles d’autres auteurs.

 

 

Ǣ

 

Wilfrido Acosta »

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |