ASAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

August Strindberg

 

 

Diane Régimbald

 

Une capture du ciel

 

Capsule

Una captura del cel

Una toma del cielo

 

 

 

 

Une capture du ciel

 

Ce serait nuit verte

épongée d’étoiles

nuit de feu

éclatée à même ses hasards

            juste à côté du sombre

            qui dirait le reflet

cime érodée des arbres

 

Usure du ciel

on ferait semblant

de rêver au grincement d’une porte

on prendrait le temps

            de traverser de l’autre côté de l’image du ciel

il y aurait des bourrasques de silences informes

des éclatements d’or inquiets

ce serait pareil à une mémoire inventée

            au-delà de la parole des étoiles

comme une cité céleste

revenue d’une dérive

comme mes yeux sur le cœur de ton nom

            voilà scène ressuscitée!

 

Usure du ciel

ses constellations oxydées

illuminées par ses pores

            fenêtre éblouissante

            d’étoiles à la limite du lointain

hasard d’une prise

c’est l’histoire d’une présence soumise

            à sa propre lumière

            à ses trous d’ombre

 

Cartographie parcellaire

un œil

entre l’image

y voit les pixels d’une évanescence

on dirait une échappée

            de particules

fantôme d’un paysage

 

J’irai encore me percher dans l’image

entendre les apparences

voir les révélations

 

On s’approche d’un monde tu

            diffracté obtempéré

            peut-être céleste

graphie d’un espace saisi

 

On reste accroché au regard du ciel

il est future approche des restes

comment s’y tenir ?

 

 

Diane Régimbald vit et travaille à Montréal au Québec. Elle a publié quatre recueils de poésie aux éditions du Noroît, La seconde venue (1993), Pierres de passage (2003), Des cendres des corps (2007) et Pas (2009). Elle a collaboré à diverses revues et a participé à diverses manifestations littéraires au Québec, au Mexique et en Europe. Elle a réalisé des résidences d’écriture à Amsterdam (2006) et à Amay en Belgique (2010). Certains de ces textes sont traduits en catalan et en espagnol.

 

 

AS

 

 

Capsule

 

Green night

it would be    brushed

with stars   fiery

night   flared, in this here    this now

            against the darkness

its flickering suggestion

of the worn peaks

 

Weathered sky

we would pretend

to dream of a creaking door   we would take

the time to cross

to the twinned sky   shapeless

gusts of silence   worried

bursts of gold    it would be

like memory    invented        

            beyond the speech of stars

a celestial city moored

after a long drift

it would be my eyes on the heart    on your name

            a moment brought back

 

The tarnished sky

rusted constellations

apertured   the blinding

window at the outer

edge of far

snapshot, happenstance

this is the story of a presence submitted

            to its own light

            to its dusky voids

 

Patchy cartography

the eye     between    the image 

witness to the pixels of the short-lived

a spill

the escapee particles

of a landscape

 

And I would go once more to alight

in that image    hear

what seems    see

the revealed

 

We near a world    hushed

refracted, deferred   perhaps

celestial

the glyphs of captured space

 

Our eyes are hooked in the sky

what will remain, ever closer

And how    we ask

to hold it—

 

 

Diane Régimbald lives and works in Montréal, Québec. She published four books of poetry at Les éditions du Noroît, La seconde venue (1993), Pierres de passage (2003), Des cendres des corps (2007) and Pas (2009). She collaborated in many poetry magazines and participated in many literary evcnts  in Québec, Mexico and Europe. She realized writing residencies in Amsterdam (2006) and Amay in Belgium (2010). Some of her texts are translated into Catalan and Spanish.

 

|Translation: Katia Grubisic

 

 

AS

 

 

Una captura del cel

 

Serà una nit verda

amb pinzellades d’estels

nit de foc

que esclata alhora contra els seus atzars

             contra la foscor

             que fa el reflex

cim desgastat dels arbres

 

Erosió del cel

farem veure

que somiem amb el grinyol d’una porta

prendrem el temps

             per creuar a l’altra banda de la imatge del cel

hi haurà borrasques de silencis sense forma

esclats d’or inquiets

semblarà una memòria inventada

             més enllà de la paraula dels estels

com una ciutat celeste

que retorna d’una deriva

com els meus ulls damunt el cor del teu nom

             quina escena ressuscitada!

 

Erosió del cel

amb les constel·lacions rovellades

il·luminades pels porus

             finestra enlluernadora

            d’estels al límit de la llunyania

atzar aglevat

és la història d’una presència sotmesa

            a la seva pròpia llum

            als seus forats d’ombra

 

Cartografia parcel·lària

un ull

entre la imatge

hi veu els píxels d’una evanescència

com una fugida

            de partícules

fantasma d’un paisatge

 

M’abocaré damunt la imatge

per sentir les aparences

per veure les revelacions

 

Ens apropem a un món callat

            difractat obtemperat

            potser celeste

grafia d’un espai aferrat

 

Restem absorts mirant el cel

amb el futur envoltat de deixalles,

com ens hi mantindrem ?

 

 

Diane Régimbald viu i treballa a Mont-real, al Quebec. Ha publicat quatre reculls de poesia, tots a Noroît: La seconde venue (1993), Pierres de passage (2003), Des cendres des corps (2007) et Pas (2009). Ha col·laborat en diverses revistes i ha participat en diverses manifestacions literàries al Quebec, a Mèxic i a Europa. Ha fet residències d’escriptura a Amsterdam (2006) i a Amay, Bèlgica (2009). Té textos traduïts al català i a l’espanyol.

 

|Traducció: Antoni Clapés

 

 

AS

 

 

Una toma del cielo

  

Será una noche verde

limpia de estrellas

noche de fuego

que estalla al azar

                junto a la sombra

                que se diría reflejo

de la cima desgastada de los árboles

 

Erosión del cielo

simularemos

que soñamos con el rechinar de una puerta

nos tomaremos el tiempo suficiente

                para cruzar al otro lado de la imagen del cielo

habrá borrascas de silencios sin forma

destellos de oro inquietos

como una memoria inventada

                más allá de la palabra de las estrellas

como una ciudad celeste

que vuelve tras una deriva

como mis ojos sobre el corazón de tu nombre

                ¡qué escena resucitada!

 

Erosión del cielo

sus constelaciones oxidadas

iluminadas por sus poros

                ventana deslumbrante

                de estrellas al límite de la lejanía

golpe de fortuna

es la historia de una presencia sometida

                a su propia luz

                a sus agujeros de sombra

 

Cartografía parcelaria

un ojo

entre la imagen

se ven los píxeles de una evanescencia

como una dispersión

                de partículas

fantasma de un paisaje

 

Me asomaré sobre la imagen

para captar sus apariencias

para ver las revelaciones

 

Nos acercamos a un mundo callado

                desviado, diferido

                acaso celeste

grafía de un espacio aferrado

 

Permanecemos como adheridos mirando al cielo

con un futuro rodeado de basura

¿cómo nos mantendremos en él?

 

 

Diane Régimbald vive y trabaja en Monreal, Quebec. Ha publicado cuatro libros de poesía, todos ellos en Noroît: La seconde venue (1993), Pierres de passage (2003), Des cendres des corps (2007) et Pas (2009). Ha colaborado en diversas revistas y ha participado en diversas manifestaciones literarias en Quebec, México y Europa. Ha hecho residencias de escritura en Amsterdam (2006) y en Amay, Bélgica (2009). Su obra ha sido traducida al catalán y al español.

 

|Traducción: Dolors Udina

 

 

AS

 

L. Pietrelli

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |