AS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

August Strindberg

 

 

Antoni Clapés

 

...com una mise à jour del mapa de Xanadú

 

...como una mise à jour del mapa de Xanadú

...como um mise à jour do mapa de Xanadú

...comme une mise à jour de la carte de Xanadu

...like a mise à jour of the map of Xanadu

 

 

 

 

 

...com una mise à jour del mapa de Xanadú  –  territori de pors, d’afanys, d’odis nocturns  –  pura tautologia, aquests itineraris de maltempsades humanes emergint d’una mar d’angoixes i de planys  –  onades de mercuri: escates de verat quan passa  –  espessos boscos de sequoies  –  clarianes que l’atzar va escampar a balquena entre acordions de serres petrificades  –   galeries d’aire vers el desert de les tempestes  –  territori de bancals, sense gravetat, sense res  –  sense el no-res...

 

 

Antoni Clapés, Sabadell,  Catalunya, 1948. És poeta, traductor i editor de poesia. Ha publicat una vintena de llibres, entre els quals in nuce (2000), Alta Provença (2005), La llum i el no-res (2009) i L'arquitectura de la llum (2012). Vegeu: www.antoniclapes.com

 

 

AS

 

 

...como una mise à jour del mapa de Xanadú  –  territorio de miedos, del deseo, de odios nocturno  –  pura tautología, estos itinerarios de tempestades humanas emergiendo de un mar de angustias y lamento  –    olas de mercurio: escamas de caballa fugaz  –  espesos bosques de secoyas  –  claros que el azar esparció con generosidad entre acordeones de sierras petrificadas  –  galerías de aire hacia el desierto de las tormentas  –  territorio de bancales, sin gravedad, sin nada  –  sin la nada...  

 

 

Antoni Clapés, Sabadell,  Cataluña, 1948. Es poeta, traductor y editor de poesía. Ha publicado una veintena de libros, entre los cuales in nuce (2000), Alta Provença (2005), La llum i el no-res (2009) y L'arquitectura de la llum (2012). Más información: www.antoniclapes.com

 

|Traducción: Dolors Udina

 

 

AS

 

 

...como um mise à jour do mapa de Xanadú  –  território de medos, de afãs, de ódios noturnos  –  pura tautologia, estes itinerários de temporais humanos emergindo de um mar de angústias e prantos  –  ondas de mercúrio: escamas de cavalinha quando passa  –  espessos bosques de sequoias  –  clareiras que o acaso espalhou à ufa entre acordeons de serras petrificadas  –  galerias de ar até o deserto das tempestades  –  território de canteiros, sem gravidade, sem nada  –  sem o nada...

 

 

Antoni Clapés, Sabadell,  Catalunha, 1948. É poeta e editor de poesia. Publicou diversos livros, entre os quais in nuce (2000), Alta Provença (2005), La llum i el no-res (2009) e L'arquitectura de la llum (2012). Acesse: www.antoniclapes.com

 

|Tradução: Paulo Ferraz

 

 

AS

 

 

...comme une mise à jour de la carte de Xanadu –   territoire de craintes, de convoitises, de haines nocturnes  –  pure tautologie, ces itinéraires de tempêtes humaines qui émergent d’une mer d’angoisses et de lamentation  –  vagues de mercure: écailles de maquereau furtif  –  forêts épaisses de séquoias  –  clairières que le hasard a dispersé à foison dans des accordéons de massifs pétrifiés  –  couloirs d’air vers le désert des tourmentes  –  territoire de terrasses, sans gravité, sans rien  –  sans le néant...

 

 

Antoni Clapés, né à Sabadell (Catalogne) en juillet 1948. Il écrit de la poésie depuis 1964. Il a publié vint livres de poésie et collabore régulièrement dans la presse en général et dans des revues littéraires. Il a traduit au Catalan René Char, Claude Beausoleil, Denise Desautels, Nicole Brossard, Danielle Collobert, Philippe Jaccottet, Christian Bobin et Alphonse Rabbe. Il est fondateur de Cafè Central qu'il dirige depuis 1989—une autre maison d’édition au service de la poésie. Pour en savoir plus: www.antoniclapes.com

 

|Traduction: Robert Ferrer

 

AS

 

 

...like a mise à jour of the map of Xanadu  –  territory of fears, desires, nocturnal hatreds  – pure tautology, these itineraries of human tempests emerging from a sea of anguish and laments  –  mercury waves: the scales of the mackerel swishing by  –  dense sequoia forests  –  clearings that chance has strewn profusely between accordions of petrified ridges   –  galleries of air towards the deserts of storms  –  territory of terraces, gravity-less, anything-less  –  nothing-less... 

 

 

Antoni Clapés (Sabadell, Catalonia, 1948) is a poet and essayist on poetics and the experimental arts. His poetry has been published in twenty books and numerous anthologies and periodicals, and he has read, performed, and lectured throughout Europe and Latin America. His most recent publications are La llum i el no-res, Alta Provença, Destret and in nuce. He is the editor and publisher at Cafè Central publications in Barcelona. For further information see: www.antoniclapes.com

 

|Translation: Catalina Girona

 

 

AS

 

F. Gander

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |