a

Foto: Valdir Peyceré

Luís Filipe Cristóvão

 

 

Juventude Operária Católica

 

[Joventut Obrera Catòlica

Juventud Obrera Católica

Catholic Labour Youth

Jeunesse Ouvrière Catholique

 

Para o Manuel Gusmão

 

[Per al Manuel Gusmão

Para Manuel Gusmão

To Manuel Gusmão

Pour Manuel Gusmão

 

 

Juventude Operária Católica

 

É inevitável este sentimento de culpa que carrego sobre os ombros

por não gastar mais das minhas energias na acção revolucionária

na luta do fazer alguma coisa pelo lugar onde vivo, este país sem saída

nem lugar onde olhar algo mais que um pôr-do-sol um tanto insonso

sempre tendo como banda sonora as vozes irritantes das mulheres

vendendo tremoços e pevides, sacos de amendoins por descascar,

um relato de futebol num rádio a pilhas, um nome de uma criança gritado,

essas coisas todas que não soam nada estranhas a quem vive neste país.

 

É inevitável este sentimento de culpa que carrego sobre os ombros

por não gastar mais das minhas horas visitando igrejas aos domingos

e em todos os outros dias da semana, fazendo ver às gentes que existem

palavras mais fortes do que outras, que não nos garantindo a salvação

talvez nos ajudem a passar pelo mundo de uma forma diferente,

mais altos, mais fortes, certamente mais conscientes desse lugar a que

pertencemos e a que chamamos casa, lar, bem-estar, talvez até amor,

essas coisas todas que soam sempre tão distantes quando vivemos aqui.

 

É inevitável este sentimento de culpa que carrego sobre os ombros

e no entanto a minha nem é daquelas vidas paradas em que nada se faz

no intuito de mudar o muito que tem vindo a ser feito antes de nós,

não, eu ainda me mexo e exerço a acção revolucionária entre as gentes,

eu respiro as palavras e ofereço-as, de mãos abertas, não só aos domingos,

mas em todos os dias da semana e mesmo assim, esta culpa pesada sobre as costas

esta dificuldade em aceitar o meu país incompleto e frágil e em formato

que me magoa a pele, os músculos e os pensamentos, e que eu não consigo deixar.

 

 

Para o Manuel Gusmão

 

Eu não sou um arrependido do vinte e cinco de Abril, aliás,

como dizer o meu corpo que não seja essa perspectiva de rua

onde as mãos se encontram e rasgam camisas, puxam cabelos,

engolem, com os dentes mastigando, as poucas palavras que

nos sobram e acompanham, sem solenidade, na marcha que

desce a Avenida.

 

Eu não sou uma memória de mim próprio, um casaco abandonado

numa sala de aula onde um professor segura, com as duas mãos,

uns míseros poemas por escrever, procurando em todos os recantos

onde nada foi escrito, passagens invisíveis para o que ainda tem

de ser dito, não só pelo corpo dos homens, pela força de um

divino terreno.

 

Eu não sou um arrependido, não sou aquilo que me falta ver

quando pouso os meus óculos sobre as bibliotecas, não sou um

camponês estigmatizado, não sou um analfabeto, eu não consumo

o amor em pequenas fogueiras, eu desço a Avenida e vejo mundos

maiores, eu sou a luz da emoção sobre todas as coisas vividas,

eu sou corpo, vestuário, aventura, mulher.

 

 

Luís Filipe Cristóvão nasceu em Torres Vedras (Portugal) em 1979. É licenciado em Línguas e Literaturas Modernas e pós-graduado em Teoria da Literatura pela Universidade de Lisboa. É autor dos livros de poesia Registo de Nascimento (2005), Pequena Antologia Para o Corpo (2007), E como ficou chato ser moderno (2007) e Santa Cruz (2008). É autor do blogue 1979 (www.milnove79.blogspot.com). Profissionalmente, é gestor editorial e livreiro.

 

QPP

 

Joventut Obrera Catòlica

 

És inevitable aquest sentiment de culpa que carregue sobre les espatlles

per no emprar més les meues energies en l’acció revolucionària

en la lluita per fer alguna cosa per l’indret on visc, aquest país sense eixida

ni lloc on mirar alguna cosa més que el crepuscle un poc insípid

sempre tenint com a banda sonora les veus irritants de les dones

que venen tramussos i llavors, sacs de cacauets per esclofollar,

un relat de futbol en un transistor, un nom d’un xiquet que han cridat,

totes aquestes coses que no són gens estranyes per qui viu en aquest país.

 

És inevitable aquest sentiment de culpa que carregue sobre les espatlles

per no emprar més les meues hores visitant esglésies els diumenges

i la resta dels dies de la setmana, fent veure a la gent que existeixen

unes paraules més fortes que unes altres, que tot i no garantint-nos la salvació

tal vegada ens ajuden a passar pel món d’una manera diferent,

més alts, més forts, certament més conscients d’aquest lloc al qual

pertanyem i al qual anomenem casa, llar, benestar, tal vegada fins i tot amor,

totes aquestes coses que sonen sempre tan llunyanes quan vivim ací.

 

És inevitable aquest sentiment de culpa que carregue sobre les espatlles

i amb tot la meua ni és d’aquelles vides aturades en les quals no es fa res

amb intenció de canviar el molt que s’ha estat fent abans de nosaltres,

no, jo encara em moc i practique l’acció revolucionària entre la gent,

respire les paraules i les oferesc, amb les mans obertes, no sols els diumenges,

sinó cada dia de la setmana i amb tot i això, aquesta culpa pesada sobre l’esquena

aquesta dificultat en acceptar el meu país incomplet i fràgil i en format

que em magola la pell, els músculs i els pensaments, i que no aconseguesc abandonar.

 

 

Per al Manuel Gusmão

 

No sóc un penedit del vint-i-cinc d’Abril, altrament,

com dir el meu cos sense aquesta perspectiva de carrer

on les mans es troben i esquincen camises, estiren cabells,

s’empassen, mastegant amb les dents, les poques paraules que

ens sobren i acompanyen, sense solemnitat, en la marxa que

baixa l’Avinguda.

 

No sóc una memòria de mi mateix, una americana abandonada

a una aula on un  professor sosté, amb les dues mans,

uns mísers poemes per escriure, buscant en tots els racons

on res no fou escrit, passatges invisibles per al que encara

s’ha de dir, no sols pel cos dels homes, per la força d’un

diví terrestre.

 

No sóc un penedit, no sóc allò que em falta veure

quan pose les meues ulleres sobre les biblioteques, no sóc un

camperol estigmatitzat, no sóc un analfabet, no consumesc

l’amor en petites fogueres, baixe l’Avinguda i veig mons

més grans, sóc la llum de l’emoció sobre totes les coses viscudes,

sóc cos, vestimenta, aventura, dona.

 

 

Luís Filipe Cristóvão va nàixer a Torres Vedras (Portugal) el 1979. És  llicenciat en Llengua i Literatura Modernes i postgraduat en  Teoria de la Literatura per la Universitat de Lisboa. És autor dels llibres de poesia Registo de Nascimento (2005), Pequena Antologia Para o Corpo (2007), E como ficou chato ser moderno (2007) i Santa Cruz (2008). És autor del bloc 1979 (www.milnove79.blogspot.com). És  gestor editorial i llibrer.

 

[Traducció de Joan Navarro

 

QPP

 

Juventud Obrera Católica

 

Es inevitable este sentimiento de culpa que cargo sobre los hombros

por no emplear más mis energías en la acción revolucionaria

en la lucha para hacer algo por el lugar donde vivo, este país sin salida

ni sitio donde mirar algo más que el crepúsculo un poco insípido

siempre teniendo como banda sonora las voces irritantes de las mujeres

que venden altramuces y pepitas, sacos de cacahuetes para descascar,

un relato de fútbol en un transistor, un nombre de un niño que han llamado,

todas estas cosas que no son nada extrañas para quien vive en este país.

 

Es inevitable este sentimiento de culpa que cargo sobre los hombros

por no emplear más mis horas visitando iglesias los domingos

y el resto de días de la semana, haciendo ver a la gente que existen

unas palabras más fuertes que otras, que aunque no nos garanticen la salvación

tal vez nos ayuden a pasar por el mundo de una manera diferente,

más altos, más fuertes, ciertamente más conscientes de este lugar al que

pertenecemos y al que llamamos casa, hogar, bienestar, tal vez incluso amor,

todas estas cosas que suenan siempre tan lejanas cuando vivimos aquí.

 

Es inevitable este sentimiento de culpa que cargo sobre los hombros

y con todo la mía ni es de aquellas vidas detenidas en las que no se hace nada

con intención de cambiar lo mucho que se viene haciendo antes de nosotros,

no, yo aún me muevo y practico la acción revolucionaria entre la gente,

respiro las palabras y las ofrezco, con las manos abiertas, no sólo los domingos,

sino cada día de la semana y aún así, esta culpa pesada sobre la espalda

esta dificultad en aceptar mi país incompleto y frágil y en formato

que me magulla la piel, los músculos y los pensamientos, y que no consigo abandonar.

 
 

Para Manuel Gusmão

 

No soy un arrepentido del veinticinco de Abril, por el contrario,

cómo decir mi cuerpo sin esa perspectiva de calle

donde las manos se encuentran y rasgan camisas, estiran cabellos,

engullen, masticando con los dientes, las pocas palabras que

nos sobran y acompañan, sin solemnidad, en la marcha que

baja la Avenida.

 

No soy una memoria de mi mismo, una americana abandonada

en un aula donde un profesor sostiene, con las dos manos,

unos míseros poemas por escribir, buscando en todos los rincones

donde nada se escribió, pasajes invisibles para lo que aún  

se ha de decir, no sólo por el cuerpo de los hombres, por la fuerza de un

divino terrestre.

 

No soy un arrepentido, no soy lo que me falta ver

cuando poso mis gafas sobre las bibliotecas, no soy un

campesino estigmatizado, no soy un analfabeto, no consumo

el amor en pequeñas hogueras, bajo la Avenida y veo mundos

mayores, soy la luz de la emoción sobre todas las cosas vividas,

soy cuerpo, vestimenta, aventura, mujer.

 

 

Luís Filipe Cristóvão nació en Torres Vedras (Portugal) en 1979. Es licenciado en Lengua y Literatura Modernas y postgraduado en  Teoría de la Literatura por la Universidad de Lisboa. Es autor de  los libros de poesía Registo de Nascimento (2005), Pequena Antologia Para o Corpo (2007), E como ficou chato ser moderno (2007) y Santa Cruz (2008). Es autor del blog 1979 (www.milnove79.blogspot.com). Es  gestor editorial y librero.

 

[Traducció de Joan Navarro

 

QPP

 


Catholic Labour Youth

 

I cannot help this feeling of guilt I bear upon my shoulders

for not spending more of my energies in the revolutionary action

in the struggle for doing something for the place I live in, this country with no exit

nor place from where to look at something besides a somewhat insipid sunset

with that constant soundtrack of the annoying voices of women

selling lupin seeds and pips, bags of unopened peanuts,

a football running commentary on a battery radio, a child being called by his name,

all of those things that never sound odd to whoever lives in this country.

 

I cannot help this feeling of guilt I bear upon my shoulders

for not spending more of my hours visiting churches on sundays

and on all other weekdays, making people see that there are

words stronger than others, that although not granting us salvation

they might help us go about the world differently,

taller, stronger, certainly more aware of the place

we belong to and which we call home, contentment, perhaps even love,

all of those things that always sound distant when we live here.

 

I cannot help this feeling of guilt I bear upon my shoulders

and yet my life is not one of those standing still, doing nothing

so as to change all of what was done before us,

no, I am still moving and exerting the revolutionary action among people,

I am breathing in words and offering them, with open hands, not only on sundays,

but on all weekdays and yet, this heavy guilt on my back

this trouble in accepting my incomplete frail country, on a format

that hurts my skin, muscles and thoughts, and which I cannot let go of.

 

 

To Manuel Gusmão

 

I am not one of those who regret the Carnation Revolution, in fact,

how can my body be said without that perspective from the street

where hands meet, tearing shirts, pulling hairs,

swallowing with chewing teeth those few words that

remain with us while escorting, without solemnity, the march

down the Avenue.

 

I am not a memory of myself, a coat abandoned

in a classroom where a teacher holds, with both hands,

some woeful unwritten poems, searching in every nook

where nothing was written invisible passages to what is still

to be said, not only by the body of men, by the power of an

earthly divine.

 

I am not one who regrets, I am not what I still need to see

when I put down my glasses over the libraries, I am not a

stigmatized countryman, I am not an illiterate, I do not consume

love in small fires, I go down the Avenue and see greater

worlds, I am the light of emotion on all things lived,

I am body, clothing, adventure, woman.

 

 

Luís Filipe Cristóvão was born in Torres Vedras (Portugal) in 1979. He has a degree in Modern Languages and Literatures and a post-graduation in Theory of Literature from the University of Lisbon. He published the following poetry books: Birth Record (2005), Short Anthology for the Body (2007), How it became boring to be modern (2007) and Santa Cruz (2008). He maintains the blog 1979 (www.milnove79.blogspot.com) He works as a publishing manager and bookseller.

 

 [Traducció de Vasco Gato

  

QPP

 

Jeunesse Ouvrière Catholique

 

Il est inévitable ce sentiment de culpabilité que je porte  sur les épaules

pour ne pas avoir dépensé plus de mes énergies dans l’action révolutionnaire

dans la lutte pour faire quelque chose pour le lieu où j’habite, ce pays sans issue

ni lieu ou regarder autre chose qu’un  coucher de soleil un peu insipide

avec  toujours en  bande son les voix irritantes des femmes qui vendent des lupins et des

pépins, des sachets de cacahuètes à écosser,

une retransmission de football dans une radio à piles, un nom d’enfant crié,

toutes ces choses qui ne résonnent  nullement étranges à ceux qui vivent dans ce pays.

 

Il est inévitable ce sentiment de culpabilité que je porte sur les épaules

pour ne pas avoir dépensé un peu plus de mes heures à visiter des églises le dimanche

et  tous les autres jours de la semaine, en faisant voir aux gens qu’existent

des paroles plus fortes que d’autres, qui ne nous garantissent pas le salut

mais peut être nous aident à passer dans le monde d’une manière différente,

plus grands, plus forts, certainement plus conscients de ce lieu auquel on appartient et

qu’on appelle maison, foyer, bien être, peut être même amour,

toutes ces choses qui résonnent toujours si lointaines quand on vit ici.

 

Il est inévitable ce sentiment de culpabilité que je porte sur les épaules

et pourtant la mienne n’est pas une de ces vies inertes où on ne fait rien

mais intention de changer ce qui déjà fut tant accompli avant nous,

non, moi je me remue encore et j’exerce l’action révolutionnaire parmi les autres

moi je respire les paroles et je les donne en offrande, mains ouvertes, pas seulement les dimanches,

mais tous les jours de la semaine et  même ainsi, cette culpabilité pesante sur le dos

cette difficulté à accepter l’incomplétude et la fragilité de ce pays d’une manière

qui me blesse la peau, les muscles et les pensées, je n’arrive pas à m’en délivrer.

 

 

Pour Manuel Gusmão

 

Je ne suis pas un repenti du vingt cinq avril, d’ailleurs,

comment dire mon corps au-delà de cette perspective de rue

où les mains se rencontrent et déchirent des chemises, tirent des cheveux,

avalent, mâchant avec les dents, le peu de paroles qui

nous restent et nous accompagnent, sans solennité, dans la marche qui

descend l’Avenue.

 

Je ne suis pas le souvenir de moi-même, une veste abandonnée

dans une salle de classe ou un professeur saisit, avec ses deux mains,

de misérables poèmes à écrire, cherchant dans tous les recoins

où rien ne fut écrit, des passages invisibles pour ce qu’encore doit

être dit, pas seulement pour le corps des hommes, mais pour la force d’un

divin terrain.

 

Je ne suis pas un repenti, je ne suis pas celui à qui ne pas voir manque

quand je pose mes lunettes sur les biblothèques, je ne suis pas un

paysan stigmatisé, je ne suis pas un analphabète, moi je ne consomme pas

l’amour à petits feux, moi je descends l’Avenue et voit des mondes

plus vastes, je suis la lumière de l’émotion sur toutes les choses vécues,

je suis corps, vêtement, aventure, femme.

 

Luís Filipe Cristovão est né à Torres Vedras ( Portugal) en 1979. Il est licencié en langues et littérature moderne et diplomé en théorie de la littérature de l’université de Lisbonne. Il est l’auteur des recueils de poésie  Registo de Nascimento (2005), Pequena Antologia Para o Corpo (2007),  Como ficou chato ser moderno (2007) et Santa Cruz (2008). Il  est l’auteur du blog 1979 (www.milnove79.blogspot.com). Professionnellement il est gestionnaire éditorial et libraire.

 

 [Traducció de Luc Roy

  

QPP

 

»

 

a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |