Riu i delta
lá, onde as luzes se recolhem L’or invisible dels crepuscles. L’arc tibant de la nit. El fulgor somort de les cendres astrals. Els noms de l’ésser. L’espill dels boscos i del riu imperfet. La llampada dels teus ulls sobre els meus ulls. Els colors que endevines i que no han vist encara la llum: anell de les aigües que m’enronden.
Joan Navarro
Rio e delta
lá, onde as luzes se recolhem O ouro invisível dos crepúsculos. O arco tenso da noite. O fulgor apagado das cinzas astrais. Os nomes do ser. O espelho dos bosques e do rio imperfeito. O brilho dos teus olhos sobre os meus olhos. As cores que adivinhas e que ainda não tocaram a luz: anel de agüas que me cercam.
Joan Navarro [traducció de L.E.] |
Riu i delta você me ensina a nomear...
La llampada dels teus ulls sobre els meus ulls
você me ensina a nomear o colorido desta cinza astral. algo em nossos
rostos se ilumina quando a lua toca o retângulo de água.
Laura Erber m’ensenyes a anomenar...
La
llampada dels teus ulls sobre els meus ulls.
m’ensenyes a anomenar els colors
d’aquesta cendra astral. alguna cosa en els nostres rostres s’il·lumina
quan la lluna toca el rectangle d’aigua. Laura Erber [traducció de J.N.] |
e-mail d'Armando Freitas Filho a Laura Erber: Belos, os dois poemas e suas refrações. É um deleite lê-los: é como star na Via Láctea. Obrigado. Armando
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |