|
Os
setenta pavillós
Quero un pavillón pra as miñas esporas de prata
e outro pavillón pra o palafrén do sono e as miñas presas.
Quero un pavillón pra soñar con Scherezade
e outro onde ninguén me vexa cheirar a rosa rubia.
Quero un pavillón a carón dunha fonte
e outro pra degolar na alta noite as gacelas.
Quero un pavillón para o meu medo
e outro pra derramar recendos pólo fio da espada.
Quero un pavillón pra as miñas mañás de neno
e outro pra poder sentarme a pedir esmola á sua porta.
-Harum-al-Rashid, dixo Mahoma, terás setenta pavillós.
Está escrito. Mais o sono, a presa, o medo e a esmola
tí os traguerds ao teu lombo ao Paraíso.
[Álvaro
Cunqueiro, Poesía en gallego completa, Visor, Madrid, 2003]
[Los
setenta pabellones]
Quiero un pabellón para mis espuelas de plata
y otro pabellón para el palafrén del sueño y de mis prisas.
Quiero un pabellón para soñar con Scherezade
y otro donde nadie me vea oler la rosa roja.
Quiero un pabellón junto a una fuente
y otro para degollar en la alta noche las gacelas.
Quiero un pabellón para mi miedo
y otro para derramar perfumes por el filo de la espada.
Quiero un pabellón para mis mañanas de niño
y otro para poder sentarme a pedir limosna a su puerta.
-Harun-al-Rashid, dijo Mahoma, tendrás setenta pabellones.
Está escrito. Pero el sueño, la prisa, el miedo y la limosna
los traerás a tu espalda al Paraíso.
[Traducció
de César Antonio Molina] |
|