|
||
no trajeto do silêncio vi uma pessoa no metrô que me lembrava você. entrou outra, que me lembrou meu pai. a cada parada, o vagão se enchia de rostos,
todos com aspecto familiar. pessoas são trajetos? pessoas que se parecem
são diferentes maneiras do mesmo caminho? por um tempo fiz um mesmo trajeto de ida e
vinda. todo dia todo dia todo. até deixar de fazê-lo. deixar de fazê-lo a ponto de me esquecer de
sua existência. um dia, muitos anos depois, eis o trajeto. e
alguma coisa em mim se lembra. vou fazendo as curvas, tomando as decisões de
direção quase sem pensar. a memória que vem à tona pensa por mim. neste não pensar, um rio de palavras
silenciosas se permite. nenhuma palavra diz nada. sobre elas chove. sobre elas não se desenrola o desentendimento
do início dos tempos ou o verbo. os longos trens de carga nas estações urbanas
têm um silêncio próprio, uma espécie de solenidade, algum mistério nas pedras
que carregam. em seus líquidos. têm um silêncio que atravessa a nossa espera. a espera dos trajetos que se não lembramos
nos lembram. o trajeto da marcha das mães dos
desaparecidos. que choram. (para soraya) [veronika paulics]
[en el trajecte
del silenci vaig
veure una persona en el metro que em recordava a tu. en
va entrar una altra, que em va recordar al meu pare. a
cada parada, el vagó s’omplia de rostres, tots amb aspecte familiar. persones
són trajectes? persones que s’assemblen són diferents maneres del mateix
camí? durant
un temps vaig fer el mateix trajecte d’anada i tornada. cada dia cada dia cada. fins
que ho vaig deixar de fer. ho
vaig deixar de fer fins a oblidar-me de la seua existència. un
dia, molts anys després, heus ací el trajecte. i alguna cosa dins meu se’n
recorda. vaig
fent les corbes, prenent les decisions de direcció quasi sense pensar. la
memòria que emergeix pensa per mi. en
aquest no pensar, es permet un riu de paraules silencioses. cap
paraula no diu res. sobre
elles plou. sobre
elles no es desenrotlla el desenteniment de l’inici dels temps o el verb. els
llargs trens de càrrega a les estacions urbanes tenen un silenci propi, un
espècie de solemnitat, algun misteri en les pedres que carreguen. en els seus
líquids. tenen
un silenci que travessa la nostra espera. l’espera
dels trajectes que si no els recordem ens recorden. el
trajecte de la marxa de les mares dels desapareguts. que
ploren. (per
a soraya) [Traducció de Joan Navarro]
|
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner
Mauer |