Il pleure dans mon coeur...

Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un cœur qui s'ennuie,
Ô le chant de la pluie!

Il pleure sans raison
Dans ce cœur qui s'écœure.
Quoi ! nulle trahison?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine!

  [Paul Verlaine]

 

Piange il mio cuore

Piange il mio cuore
Come piove sulla città
Cos'è questo languore
Che penetra il mio cuore?

O dolce rumore della pioggia
Sulla terra e sopra i tetti!
Per un cuore che s'annoia,
Oh, il canto della pioggia

Piange senza ragione
Questo cuore che s'accora.
Che! Nessun tradimento?...
E' un lutto senza ragione.

Ed è la peggior pena
Non sapere perché 
Senza odio e senza amore
Il mio cuore ha tanta pena!

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |