To Urania
                                                                 To I.K.

      Everything has its limit, including sorrow.
        A windowpane stalls a stare. Nor does a grill abandon
        a leaf. One may rattle the keys, gurgle down a swallow.
        Loneless cubes a man at random.
        A camel sniffs at the rail with a resentful nostril;
        a perspective cuts emptiness deep and even. 
        And what is space anyway if not the
        body's absence at every given
        point? That's why Urania's older sister Clio! 
        in daylight or with the soot-rich lantern,
        you see the globe's pate free of any bio,
        you see she hides nothing, unlike the latter. 
        There they are, blueberry-laden forests,
        rivers where the folk with bare hands catch sturgeon
        or the towns in whose soggy phone books
        you are starring no longer; father eastward surge on
        brown mountain ranges; wild mares carousing
        in tall sedge; the cheeckbones get yellower
        as they turn numerous. And still farther east, steam dreadnoughts or cruisers,
        and the expanse grows blue like lace underwear.

[Joseph Brodsky]

[A Urania
Todo alcanza un final, la tristeza inclusive. 
Y la mirada da contra el cristal como hoja en vallado. 
Te puedes servir agua. Hacer sonar las llaves.
La soledad es el hombre al cuadrado.
Así el dromedario huele en un mohín la vía.
Y es vacío se abre como una cortina al mundo.
Porque, vamos a ver, ¿qué es el espacio
sino la ausencia del cuerpo en cada punto?
Pues por lo mismo Urania es mayor que Clío.
De día, y a la luz de una vela desnuda,
ves que ella nada te ha escondido,
y al mirar al globo miras a la nuca.
Allí están los bosques, de abundantes bayas,
los ríos, donde el esturión se pesca a mano,
o bien, incluso la ciudad en cuya guía ya
no está tu número inscrito. Y hacia el lejano
sur, o mejor hacia el sureste, negrean las montañas;
amarillean rostros, y pacen en el llano los caballos salvajes.
Aún más lejos, navegan las fragatas,
y el espacio azulea, como ropa blanca con encajes.]  (Versió de Ricardo San Vicente)

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |