Lábios-espelhos

Espere-me lá fora.

Ainda não estou pronta.

 

Esqueci meu colar de estrelas

         meu kimono

         minha zori

         meus adereços de gueixa.

 

Minha língua te recompensará.

Ela (esfomeada) saciará tua fome.

Ela (sedenta) te levará ao leito

        −seu destino, seu nome.

 

Espere-me lá fora.

Aqui há un naufrágio púrpura,

um rio de mel que corre entre lábios-espelhos.

Dele, sou filha.

 

 

[Marize Castro, Lábios-espelhos, 2009]

 

 

[Llavis-espills

 

Espera’m allí fora.

Encara no estic a punt.

 

He oblidat el meu collar d’estrelles

             el meu quimono

             les meues zōri

             el meu adreç de geisha.

 

La meua llengua et recompensarà.

Ella (afamada) saciarà la teua fam.

Ella (assedegada) et portarà al llit

              més pròxim.

Ella (saliva i cristall) revelarà el penjat

            – el seu destí, el seu nom.

 

Espera’m allí fora.

Ací hi ha un naufragi púrpura,

un riu de mel que flueix entre llavis-espills.

D’ell, en sóc filla.

 

[Traducció Joan Navarro

 

 

[Labios-espejos

 

Espérame allí fuera.

Aun no estoy lista.

 

Olvidé mi collar de estrellas

        mi kimono

        mis zori

        mis aderezo de geisha.

 

Mi lengua te recompensará.

Ella (hambrienta) saciará tu hambre

Ella (sedienta) te llevará al lecho

         más próximo.

Ella (saliva y cristal) revelará al ahorcado

         −su destino, su nombre

 

Espérame allí fuera.

Aquí hay un naufragio púrpura,

un río de miel que corre entre labios-espejos.

De él, soy hija.

[Traducció Joan Navarro

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |