| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |
[Lau Siqueira (Jaguarão, Brasil -1957)]
|
||
|
||
da utopia
dentro de mim
os que ficaram
[En na virada do século, Landy, São Paulo, 2002]
de la utopia
dins meu van morir molts tigres
els que van restar mentrestant són lliures
[Traducció de Joan Navarro]
a
los predadores
[Traducció d'Alberto Moby]
Não de trata de condenar a solidão por sua transmutação silenciosa. Vamos pelo que revelam os nossos minúsculos passos: a imensidão no milésimo de segundos que gastamos movimentando os artelhos para descrever os bosques onde soltamos nossos tigres e nossas araras imediatas...
Lá, onde as palavras são lapidadas como a natureza lapida um raio.
[Texto sentido, Recife, 2007]
[Emboscada]
No es tracta de condemnar la solidesa per la seua transmutació silenciosa. Ens movem pel que revelen les nostres minúscules passes: la immensitat en la mil·lèsima de segons que gastem movent turmells per a descriure els boscos on amollem els nostres tigres i les nostres mentides immediates...
Allí, on les paraules són lapidades com la natura lapida un llamp
[Traducció de Joan Navarro]
|
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |