cam

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |

pos

 

 

 

[Angela de Campos]

 

A tarde se estira
Afternoon  stretches out

La tarda s’estira

La tarde se prolonga

 

 

A tarde se estira
no dorso de um tigre
veloz -
o duro mel dos olhos
encorpa em camélias
súbitas esquinas sem beijos, -
todos os minutos se espreitam.

 

[na virada do século, Landy, São Paulo, 2002]

 

 

Δ

 

 

Afternoon  stretches out
on the back of a swift
tiger-
the hard honey of the eyes
thickens into camelias
sudden corners without kisses,-
all the minutes spy on each other.

 

[Translation: Michael Palmer]

 

 

Δ

 

La tarda s’estira
en l’esquena d’un tigre
veloç -
la mel dura dels ulls
pren cos en camèlies
sobtades cantonades sense besos, -
tots els minuts a l’aguait.

[Traducció: Joan Navarro]

 

 

Δ

 

 

A tarde se prolonga
en el dorso de un tigre
veloz -
la dura miel de los ojos
toma cuerpo en camelias
súbitas esquinas sin besos, -
todos los minutos se espían.

 

[Traducción: Joan Navarro]

 

 

Δ

 

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |