| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |
[Irela Casañas] |
||
REVERENCIA
por Rabindranath Tagore A mí me gustaba tu lenguaje calmado, cuyas
imágenes abrían la vida de una vez. El amor de los hombres se encontraba
junto al descanso laborioso de los árboles, y todas las edades de la tierra
eran cantadas por tu voz de maestro. Tú contemplabas la prisa de occidente, donde la
muerte es un misterio que nos impide reposar. Donde el alma se vende junto a
las pieles de los tigres que tú reverenciabas. La misma vida franca corría entre los dos y nos
hacía escribir nuestros asombros. Yo te escuchaba junto a la multitud
hambrienta de placer, con la sequía del asfalto sobre el cuerpo. Tú lo
escuchaste todo mucho antes y te apartabas para volver a ser. Solo que el odio que sobre mí dictaba era
ignorado por ti. Y la serenidad que a ti te renacía siempre será
para mí la ceremonia inalcanzable. [La enfermedad del bronce, Ediciones La Luz, 2015] REVERÈNCIA
per Rabindranath Tagore A mi m’agradava el teu llenguatge assossegat, les imatges obrien la vida d’un cop. L'amor dels homes es trobava al costat del descans laboriós dels arbres, i totes les edats de la terra eren cantades per la teva veu de mestre. Contemplaves la pressa d'occident, on la mort és un misteri que ens impedeix reposar. On l'ànima es ven amb les pells dels tigres que tu reveries. La mateixa vida franca corria entre els dos i ens feia escriure les nostres estranyeses. Jo t’escoltava al costat de la multitud afamada de plaer, amb la sequera de l'asfalt sobre el cos. Tu ho vas escoltar tot molt abans i et retiraves per tornar a ser. Només que l'odi que sobre mi dictava era ignorat per tu. I la serenitat que a tu et renaixia sempre serà per a mi la cerimònia inabastable. [Traducció: Jesús Giron Araque] | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |