| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer
|
[Cassiano Ricardo] |
||
...
tigre em miniature. Rollinat Um gato
se aproxima. Está com fome. Abandonado
ao deus-dará da rua. Daqui a
pouco, uma roda que significa o universo em seu eixo, o esmagará. Sem que
nenhuma estrela ou flor se mude do lugar onde está. Chamo-o
para junto do meu corpo. Aqueço-o
com o meu sobretudo londrino. Os seus
olhos são verdes. São mais verdes que os
da mulher que o abandonou na rua ao
passar em seu carro, como uma sereia montada
num peixe. E como (dada
a minha condição pedestre) jamais
poderia eu possuir um tigre de Bengala, farei,
deste gato mosqueado, o meu
tigre, que se conservou criança, para
enfeite do mundo, só dos homens. Afinal,
para a pequena floresta rotativa onde moro, me
basta este minúsculo tigre, ornamental. Não posso
ter um quadro de Van Gogh, tenho
uma cópia. Não posso
ter dois pintarroxos no ar voando tenho
um, na mão. (Que é a
infância senão a alegria de ter uma coisa por outra?) Não tenho
as coisas do bazar de Deus, tenho
um dicionário. Não tenho
a mulher que vi na última corrida do Jóquei, tenho a
sua fotografia. (O segredo da vida não está em a gente se
contentar com uma coisa por outra?) Em meu
dicionário de objetos achados, o gato
é o meu tigre. (Ah, este
gato me dará sempre a ilusão de eu ser menino, aqui, ...
tigre em miniature. Rollinat
En mi diccionario de objetos hallados,
[En Poesía Brasileña Siglo XX, Helio Orovio,
Cuba: Casa de las Américas,
1986] El Gat i el Diccionari ... tigre em miniature. Rollinat Un gat s’acosta. Té fam. Abandonat al carrer a la pròpia sort. D’ací poc, una roda que significa l’univers en el seu eix, l’esclafarà. Sense que cap estrella o flor canvie del lloc on hi és. El cride a la vora del meu cos. L’escalfe amb el meu abric londinenc. El seus ulls són verds. Son més verds que els de la dona que l’ha abandonat al passar en el seu cotxe, com una sirena muntada en un peix. I com (donada la meua condició pedestre) mai no podria posseir un tigre de Bengala, faré, d’aquest gat clapat, el meu tigre, que es quedà en infant, per a embelliment del món, només dels homes. Finalment, per a la petita forest rotativa on visc, en tinc prou amb aquest minúscul tigre, ornamental. No puc tenir un quadre de Van Gogh, en tinc una còpia. No puc tenir dos passerells volant per l’aire en tinc un, en mà. (Que és la infància sinó l’alegria de tenir una cosa per una altra?) No tinc les coses del basar de Déu, tinc un diccionari. No tinc la dona que vaig veure a l’ultima carrera del Joquei, tinc la seua fotografia. (El secret de la vida no es troba en que la gent s’acontente amb una cosa per altra?) En el meu diccionari d’objectes trobats, el gat és el meu tigre. (Ah, aquest gat
em donarà sempre la il·lusió de eu ser un nen, ací, [Traducció: Joan Navarro] |
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |