carner

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |

 

 

 

 

[Micheliny Verunschk]

 

 

O tigre

El tigre

El tigre

 

 

O tigre

 

O tigre crescia como uma serpente.
Viril como um crucifixo
plantava-se na terra macia.
Como uma estrela de gelo
queimava a pele
inflamando espasmos.
Tinta roxa como o céu bem cedo.
Abria bocas,
engatilhava-se.
 

O tigre-mel, confundia: opala.

 

Deslizava em grutas secretas.

Tomava a senda mais branca

feito cobra

feito as mãos de quem ora

em segredo tenso.

 

Sem regras

espreitava-se em chuvas,

em salvas,

salivas

e coisas assim tão finas

que o diriam morto.

 

O tigre suspeitava gretas

perante o céu mais cristalino

que o olho do que expia.

 

Tomando a carne mais virgem

como um ogro

ou só um tigre

o faria.

 

Deixando as garras de fora

como um rio de metal

que aguarda o sol.

 

Pedindo o gozo mais quente

como a língua que deseja a água

e se estica feito uma serpente.

 

[Geografia Íntima do Deserto]

 

 

Δ

 

 

El tigre

 

El tigre creixia com una serp.
Viril com un crucifix
es plantava en la terra tova.
Com una estrella de gel
cremava la pell
inflamant espasmes.
Tinta violeta com el cel ben d’hora.
Obria boques,
s’armava el gallet.


El tigre-mel, es pertorbava: òpal.

 

Lliscava em grutes secretes.

Prenia la sendera més blanca

fet una cobra

fet les mans de qui prega

en secret tibant.

 

Sense regles

s’observava en pluges,

en salves,

salives

i coses així tan fines

que el considerarien mort.

 

El tigre sospitava clivelles

davant el cel més cristal·lí

que l’ull del qui expia.

 

Prenent la carn més verge

com un ogre

o només un tigre

ho faria.

 

Deixant les urpes a la vista

com un riu de metall

que espera el sol.

 

Sol·licitant  el gaudi més calent

com la llengua que desitja l’aigua

i s’estén feta una serp.

 

[Traducció: Joan Navarro]

 

 

Δ

 

 

El tigre

 

El tigre crecía como una serpiente.

Viril como un crucifijo

se plantaba en la tierra blanda.

Como una estrella de hielo

quemaba la piel

inflamando espasmos.

Tinta violeta como el cielo muy temprano.

Abría bocas,

se engatillaba.

 

El tigre-miel, se perturbaba: ópalo.

 

Se deslizaba en grutas secretas.

Tomaba la senda más blanca

hecho una cobra

hecho las manos de quien reza

en tenso secreto.

 

Sin reglas

se observaba en lluvias,

en salvas,

salivas

y cosas así tan finas

que lo considerarían muerto.

 

El tigre sospechaba grietas

ante el cielo más cristalino

que el ojo de quien expía.

 

Tomando la carne más virgen

como un ogro

o sólo un tigre

lo haría.

 

Dejando las garras a la vista

como un río de metal

que aguarda el sol.

 

Pidiendo el gozo más caliente

como la lengua que desea el agua

y se extiende hecha una serpiente.

 

[Traducción: Joan Navarro]

 

 

Δ

 

 

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |