| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |
[Micheliny Verunschk]
|
||
O tigre crescia como uma serpente. O tigre-mel, confundia: opala.
Deslizava em grutas secretas. Tomava a senda mais branca feito cobra feito as mãos de quem ora em segredo tenso.
Sem regras espreitava-se em chuvas, em salvas, salivas e coisas assim tão finas que o diriam morto.
O tigre suspeitava gretas perante o céu mais cristalino que o olho do que expia.
Tomando a carne mais virgem como um ogro ou só um tigre o faria.
Deixando as garras de fora como um rio de metal que aguarda o sol.
Pedindo o gozo mais quente como a língua que deseja a água e se estica feito uma serpente.
[Geografia Íntima do Deserto]
El tigre
El tigre creixia com una serp.
Lliscava em grutes secretes. Prenia la sendera més blanca fet una cobra fet les mans de qui prega en secret tibant.
Sense regles s’observava en pluges, en salves, salives i coses així tan fines que el considerarien mort.
El tigre sospitava clivelles davant el cel més cristal·lí que l’ull del qui expia.
Prenent la carn més verge com un ogre o només un tigre ho faria.
Deixant les urpes a la vista com un riu de metall que espera el sol.
Sol·licitant el gaudi més calent com la llengua que desitja l’aigua i s’estén feta una serp.
[Traducció: Joan Navarro]
El tigre crecía como una serpiente. Viril como un crucifijo se plantaba en la tierra blanda. Como una estrella de hielo quemaba la piel inflamando espasmos. Tinta violeta como el cielo muy temprano. Abría bocas, se engatillaba.
El tigre-miel, se perturbaba: ópalo.
Se deslizaba en grutas secretas. Tomaba la senda más blanca hecho una cobra hecho las manos de quien reza en tenso secreto.
Sin reglas se observaba en lluvias, en salvas, salivas y cosas así tan finas que lo considerarían muerto.
El tigre sospechaba grietas ante el cielo más cristalino que el ojo de quien expía.
Tomando la carne más virgen como un ogro o sólo un tigre lo haría.
Dejando las garras a la vista como un río de metal que aguarda el sol.
Pidiendo el gozo más caliente como la lengua que desea el agua y se extiende hecha una serpiente.
[Traducción: Joan Navarro]
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |