| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |
||
[Francesca Cricelli]
Lo scatto balzo
della tigre sguardo fermo come un uccello l'attimo prima del volo. E poi sottile il corpo, uno slancio
d'anima Touché occhi gravi quelli del mio tuareg. El
disparament salt del tigre mirada quieta com un ocell l’instant abans
del vol. I així subtil el
cos, un salt d’ànima Touché ulls intensos
els del meu tuareg. | Traducció: Joan Navarro O disparo pulo do
tigre olhar imóvel feito pássaro um instante antes do vôo. E tão
sutil o corpo, um impulso d'alma Touché graves os olhos do meu tuareg. |
Tradução: Francesca Cricelli El disparo salto del tigre mirada quieta como un pájaro instantes antes del vuelo. I así sutil el cuerpo, un salto de alma Touché ojos intensos los de mi tuareg. | Traducció: Joan Navarro The dashing leap
of the tiger the eye still as a bird a moment before the flight.
Then the subtle body, busting soul Touché grave the
glance of my tuareg. | Translated by Francesca Cricelli |
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |