COMO CHEGAR AO ACORDE PERFEITO
cuide das unhas
como um tigre
cuida do sol
[Pele&Osso]
Δ
COM ARRIBAR A L’ACORD
PERFECTE
tingues cura de les ungles
com un tigre
té cura del sol
[Traducció:
Joan Navarro]
Δ
COMO LLEGAR AL ACORDE PERFECTO
cuide de las uñas
como un tigre
cuida del sol
[Traducción:
Joan Navarro]
Δ
Cello-Inferno
Posso pousar meus olhos nesta folha em branco
e assim permanecer
indefinidamente
posso roçar meus dedos
a palma em movimento
va-ga-ro-sa-mente
e isto me lembra o mar
Posso correr as unhas pela folha em branco
e por estar sobre outras tantas
–
dez, calculo –
metade apoiada sobre um livro
metade sobre o cobertor
a me aquecer as pernas
e quem sabe
pela velocidade crescente do gesto
ou pela umidade da chuva
me lembra um tigre,
o correr de unhas pela folha em branco
um tigre acuado
que ex
mURRA
Δ
Cel·lo-Infern
Puc posar els meus ulls en aquest full en blanc
i romandre així
indefinidament
puc fregar els meus dits
la palma en moviment
va-ga-ro-sa-ment
i açò em recorda la mar
Puc lliscar les ungles pel full en blanc
i per estar damunt d’altres tantes
– deu, calcule –
meitat recolzada damunt d’un llibre
meitat damunt la flassada
escalfant-me les cames
i qui sap
per la velocitat creixent del gest
o per la humitat de la pluja
em recorda un tigre,
el lliscar d’ungles pel full en blanc
un tigre acorralat
que ex
bRONCA
[Traducció:
Joan Navarro]
Δ
Cello-Infierno
Puedo posar mis ojos en esta hoja en
blanco
y permanecer así
indefinidamente
puedo rozar mis dedos
la palma en movimiento
va-ga-ro-sa-mente
y esto me recuerda el mar
Puedo deslizar las uñas por la hoja en blanco
y por estar sobre otras tantas
– diez, calculo –
mitad apoyada sobre un libro
mitad sobre la colcha
calentándome las piernas
y quién sabe
por la velocidad creciente del gesto
o por la humedad de la lluvia
me recuerda a un tigre,
el deslizar de uñas por la hoja en blanco
un tigre acosado
que ex
pOSA
[Traducción:
Joan Navarro]
Δ
(o poeta):
um tigre
quando caminha
pelas pedras:
vai
como pisando pétalas...
[Outras praias-13
poetas brasileiros emergentes. ed. bilíngue. Iluminuras-1998]
Δ
(el poeta):
un tigre
quan camina
per les pedres:
va
com trepitjant pètals...
[Traducció:
Joan Navarro]
Δ
(el poeta):
un tigre
cuando camina
por las
piedras:
va
como pisando
pétalos...
[Traducción:
Joan Navarro]
Δ
|
entrada
| Llibre del Tigre |
sèrieAlfa
| varia |
Berliner
Mauer |