A través da nudez
Este garoto é fácil compará-lo a um campo de relâmpagos
encarcerando um touro. Através da nudez vêem-se os astros.
É onde o poema interioriza
a sua própria hipérbole, a paisagem.
Movem-se os tigres como câmaras na areia, prontos eles
também a deflagrarem. A manhã
espanca a praia, é impossível descrevê-la sem falar
dos fios deste poema
que a cosem com a paisagem.
Δ
A
través de la nuesa
Aquest marrec és fàcil comparar-lo amb un camp de llampecs
empresonant un toro. A través de la nuesa es veuen els astres.
És on el poema interioritza
la seua pròpia hipèrbole, el paisatge.
Els tigres es mouen com càmeres damunt l’arena, preparats ells
també per deflagrar. El matí
dissipa la platja, és impossible descriure-la sense parlar
dels fils d’aquest poema
que la cusen amb el paisatge.
[Traducció:
Joan Navarro]
Δ
A través de la desnudez
Este muchacho es fácil compararlo con un campo de relámpagos
encarcelando un toro. A través de la desnudez se ven los astros.
Es donde el poema interioriza
su propia hipérbole, el paisaje.
Los tigres se mueven como cámaras en la arena, preparados ellos
también para deflagrar. La mañana
disipa la playa, es imposible describirla sin hablar
de los hilos de este poema
que la cosen con el paisaje.
[Traducción: Joan Navarro]
Δ
|
entrada
| Llibre del Tigre |
sèrieAlfa
| varia |
Berliner
Mauer |