garcilaso

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |

 

 

 

 

[Rocío Cerón (Ciudad de México 1972-)]

 

 

Grotto

[Grotto]
 

 

 

Grotto

 

 

Antes de la gravitación: hombres fuertes. Robustos.

 

            Canto y cadencia.

 

Antes de la tonada una hendidura sobre el musgo.

 

            Precisión y caída.

 

Antes de la ejecución alguien ya cantaba el pulso del agua.

 

                                                                                         Underworld.

 

El circo trae cada año un tigre. Blanco. Cabizbajo.

 

Antes de la gravitación los niños ya miran deleitados.

 

Sobre un banco se esparce (hombros) la magia.

Encanto del salvaje ya domado.

 

Y esos muslos.

 

Siberia hubiera sido un paisaje eterno pero no. No.

Para la hija el encanto nacería en primavera.

 

                                                         Je pars en voyage sur les ailes.

 

Retenes y franjas donde muslos y fémures son sólo cifras.

 

Cada año el circo muestra al escarabajo más grande del mundo.

 

Un hombre escribe en la banca una línea: Muslos.

Sobre tus muslos, en ellos, el territorio asignado.

 

                                  La ejecución de la obertura de Hains Heiling.

 

El tigre es un pedazo del desierto en fuego,

vivificado por tus ojos. Blanco. Cabizbajo.

 

 

Desbrozar la pedacería /bestia salpicada de orillas/ la ejecución, de un hombre.

 

                                                   Interprete usted la música de fondo.

 

 

La mujer (concertista) manda besos al público.

 

 

[Tiento, 2010]

 

 

G

 

 

Grotto

 

 

Abans de la gravitació: homes forts. Robustos.

 

            Cant i cadència.

 

Abans de la tonada una fenedura damunt la molsa.

 

            Precisió i caiguda.

 

Abans de l’execució algú ja cantava el pols de l’aigua.

 

                                                                                         Underworld.

 

El circ porta cada any un tigre. Blanc. Cap baix.

 

Abans de la gravitació els infants ja miren delectats.

 

Sobre un banc s’espargeix (muscles) la màgia.

Encant del salvatge ja domat.

 

I aqueixes cuixes.

 

Sibèria hagués estat un paisatge etern, però no. No.

Per a la filla l’encant naixeria a la primavera.

 

                                                         Je pars en voyage sur les ailes.

 

Guàrdies i franges on cuixes i fèmurs són només xifres.

 

Cada any el circ mostra l’escarabat més gran del món.

 

Un home escriu en la banca una línia: Cuixes.

Damunt les teues cuixes, en elles, el territori assignat.

 

                                       L’execució de l’obertura de Hains Heiling.

 

El tigre és un tros del desert en flames,

vivificat pels teus ulls. Blanc. Cap baix.

 

 

Esbrossar la destrossa /bèstia esquitxada de vores/ l’execució, d’un home.

 

                                                   Interprete vostè la música de fondo.

 

 

La dona (concertista) envia besos al públic.

 

 

[Traducció: Joan Navarro]

 

 

G

 

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |