Tabaré (Fragment) |
||
IX Cayó la flor al río. Se ha marchitado, ha muerto. Ha brotado, en las grietas del sepulcro, un lirio amarillento. La madre ya ha sentido mucho frío en los huesos; La madre tiene, en torno de los ojos, amoratado cerco; Y en el alma la angustia, y el temblor en los miembros, y en los brazos el niño, que sonríe, y en los labios el ruego. Duerme hijo mío. Mira: entre las ramas está dormido el viento; el tigre en el flotante camalote, y en el nido los pájaros pequeños ... ¿Sentís la risa? Caracé, el cacique ha vuelto ebrio, muy ebrio. Su esclava estaba pálida, muy pálida... Hijo y madre ya duermen los dos sueños. Los párpados del niño se cerraban. Las sonrisas entre ellos asomaban apenas, como asoman las últimas estrellas a lo lejos. Los párpados caían de la madre, que, con esfuerzo lento, pugnaba en vano porque no llegaran de su pupila al agrandado hueco. Pugnaba por mirar el indio niño una vez más al menos; pero el niño, para ella, poco a poco, en un nimbo sutil se iba perdiendo. Parecía alejarse, desprenderse, resbalar de sus brazos, y, por verlo, las pupilas inertes de la madre se dilataban en supremo esfuerzo. [Juan Zorrilla de San Martín] |
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |