segalen

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |

 

 

 

 

[Victor Segalen]

 

Pierre misicale
[
Piedra musical]

 

Pierre musicale
Voici le lieu où ils se reconnurent, les amants amoureux de la flûte inégale ;
Voici la table où ils se réjouirent l'époux habile et la fille enivrée ;
Voici l'estrade où ils s'aimaient par les tons essentiels,
Au travers du métal des cloches, de la peau dure des silex tintants,
À travers les cheveux du luth, dans la rumeur des tambours, sur le dos du tigre de bois creux,
Parmi l'enchantement des paons au cri clair, des grues à l'appel bref, du phénix au parler inouï.
Voici le faîte du palais sonnant que Mou-Koung, le père, dressa pour eux comme un socle,
Et voilà, — d'un envol plus suave que phénix, oiselles et paons, — voilà l'espace où ils ont pris essor.

*

Qu'on me touche : toutes ces voix vivent dans ma pierre musicale.

Δ

[Piedra musical]

Éste es el lugar donde se reconocieron ellos, los amantes enamorados de la flauta desigual;
Ésta es la mesa donde se regocijaron, el esposo hábil y la joven embriagada;
Éste es el estrado donde se amaban con los tonos esenciales,
A través del metal de las campanas, de la piel dura  de los pedernales tintineantes,
A través de los cabellos del laúd, en el rumor de los tambores, sobre la espalda del tigre de madera hueca,
Entre el hechizo de los pavos reales de  grito claro, de las grullas de breve llamada, del fénix de lengua nunca oída.
Ésta es la cima del palacio sonoro que Mou-Koung, el padre, levantó para ellos como un pedestal,
Y éste es, - con un vuelo más suave que fénix, pajarillas y pavos reales-
Éste es el espacio donde emprendieron el vuelo.

 *

Que me toquen: todas estas voces viven en mi piedra musical.

[Traducció d'Amparo Salvador Alcober]

Δ

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |