Einen Augenblick lang lebendig | ||
Ich habe einen Vogel in meinem Kopf und ein Schwein im
Magen Und eine Blume in meinen Genitalien und einen Tiger in meinen Genitalien Und einen Löwen in meinen Genitalien, und ich bin hinter dir her, aber ich habe ein Lied im Herzen Und mein Lied ist eine Taube Ich habe einen Mann in meinen Händen ich habe eine Frau in meinen Schuhen Ich habe eine wesentliche Entscheidung in meinem Gehirn Ich habe ein Todesrasseln in meiner Nase ich habe Sommer in meinem Gehirnwasser Ich habe Träume in den Zehen Das ist los mit mir und der Hammer meiner Mutter und meines Vaters Die mich erschufen mit allem Drum und Dran Doch mangelt es mir an Ruhe mangelt es mir an Rose Auch wenn es mir nicht an der extremen Zartheit von Rosenblättern mangelt Wen will ich denn erstaunen? In dem Vogelruf fand ich eine Erinnerung an dich Doch war sie dünn und spröde und nach einem Augenblick vorbei Hat sich die Natur vorgenommen ein großer Unterhalter zu werden? Offensichtlich nicht Ein großer Nachahmer? Ein großes Nichts? Diese Entscheidung überlasse ich dir Ich habe einen klopfenden Specht in meinem Herzen und es ist mir als hätte ich drei Seelen Eine für die Liebe eine für die Poesie und eine zum Ausleben meines verrückten Selbst Nicht verrückt sondern langweilig aber senkrecht aber falsch aber wahr Die drei singen kaum jemals Harmonie nimm meine Hand sie wirkt Der Wirkstoff in ihr ist Berührung Ich bin Lord Byron ich bin Percy Shelley ich bin Ariost Ich esse den Speck ich rutschte die Rutsche hinab ich habe einen Gewittersturm in mir ich werde dich niemals hassen Wie kann aber dieser Malstrom gefallen? magst du Menagerien? mein Gott Die meisten Leute wollen einen Mann! Da bin ich also Ich habe einen Fasan unter meinen Merkzetteln ich habe einen Hühnerhabicht in meinen Wolken Was ist es eigentlich das diese ganzen Tiere zu dir geführt hat? Eine Wiederaufstehung? oder vielleicht ein Aufstand? eine Inspiration? Ich habe ein Baby in meiner Landschaft und ich habe eine wilde Ratte in den dir verheimlichten Geheimnissen. [Traducció a l'alemany de Johannes Beilharz] [Keneth Koch] |
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |