| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |
[Gherasim Luca, (Bucarest, 1913-París, 1994)]
|
||
ces chemins inconnus je peux les parcourir les yeux fermés
Mes mouvements n’ont pas la grâce axiomatique du poison dans l’eau
du vautour et du tigre
ils paraissent désordonnés comme tout ce qu’on voit pour la première fois
Je suis obligé d’inventer une façon de me déplacer de respirer d’exister
dans un monde qui n’est ni eau ni air, ni terre, ni feu
comment savoir d’avance si l’on doit nager voler, marcher ou brûler
[L’inventeur de l’Amour]
esos desconocidos caminos que puedo recorrer con los ojos cerrados
Mis movimientos no tienen la gracia axiomática del pez en el agua
del buitre y del tigre
parecen desordenados como todo lo que se ve por primera vez
Me siento obligado a inventarme un modo propio de desplazamiento de respiración de existencia
en un mundo que no es ni agua ni aire, ni tierra, ni fuego
cómo saber de antemano si uno ha de nadar volar, caminar o arder
[El inventor del Amor. La muerte muerta. La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2007. Traducció de Eugenio Castro]
|
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |a