| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |





[James Fenton (1949-)]


The Pitt-Rivers Museurn, Oxford
[El Museo Pitt-Rivers, Oxford]

Dead Soldiers
[Soldados muertos]



The Pitt-Rivers Museurn, Oxford

Is shut
22 hours a day and all day Sunday
And should not be confused
With its academic brother, full of fossils
And skeletons of bearded seals. Take
Your heart In your hand and go; It does not sport
Any of Ruskin's hothouse Venetian
And resembles rather, with its dusty girders,
A vast gymnasium or barracks-though
The resemblance ends there.

You will find yourself in aclimate of nut castanets,
A musical whip
From the Torres Straits, from Mirzapur a sistrum
Called Jumka, 'used by aboriginal
Tribes to attract, small game
On dark nights,' a mute violin,
Whistling arrows, coolie cigarettes
And a mask of Saagga, the Devil Doctor,
The eyelids worked by strings.

All around you, there are students researching
With a soft electronic
Hum, but here, where heels clang
On iron gates, voices are at best
Disrespectful: 'Please sir, where's the withered
Hand?' For teachers the thesis is salutary
And simple, a hierarchy of progress culminating
In the Entrance Hall, but children are naturally
Unaware of and unimpressed by this.

'A jay's feather worn as a charm
In Buckinghamshire, Stone,'
We cannot either feel that we have come
Far or in any particular direction.
Item. A dowser's twig, used by Webb
For locating the spring, 'an excellent one,'
For Lord Pembroke's waterworks at Dinton
ViIlage. 'The violent twisting is shown
On both limbs of the fork.'

You have come upon the fabled lands where myths
Go when they die,
But some, especially the Brummagem capitalist
Juju, have arrived prematurely. Idols
Cast there and sold to tribes for a huge
Price for human sacrifice do
(Though slightly hidden) actuaIly exist
And we do weIl to bring large parties
Of schoolchildren here to find them.

Though the cultural anthropological system be
The lonely and unpopular
Might find the landscapes of their childhood marked out
Here, in the chaotic piles of souvenirs.
The claw of a condor, the jaw-bone of a dolphin,
These cleave the sky and the waves but they
Would trace from their windowseats the storm petrel's path
From Lindness of Naze to the North Cape,
Sheltered in the trough of the wave.

For the solitary,
The velveted oniy child who wrestled
With eagles for their feathers
And the young girl on the hill, who heard
The din on the causeway and saw the large
Hound with the strange pretercanine eyes
Herald the approach of her turbulent lover,
This boxroom of the forgotten or hardly possible
Is laid with the snares of privacy and fiction
And the dangerous third wish.

You are entering the climate of a foreign logic
And are cursed by the hair
Of a witch, earth from the grave of a man
Killed by a tiger and a woman who died
In childbirth, 2 leaves from the free
Azumü, which withers quickly, a nettle-leaf,
A leaf from the swiftly deciduous 'Flame of the
Forest' and a piece of a giant faro,
A strong irritant if eaten.

As a historian of ideas or a sex-offender,
For the primitive art,
As a dusty semiologist, equipped to unravel
The seven components of that witch's curse
Or the syntax of the mutilated teeth. Go
In groups to giggle at curious finds.
But do not step into the kingdom of your promises
To yourself, like a child entering the forbidden
Woods of his lonely playtime:

All day,
Watching the groundsman breaking the ice
From the stone trough,
The sun slanting across the lawns, the grass
Thawing, the stable-boy blowing on his fingers,
He had known what tortures the savages had prepared
For him there, as he calmly pushed open the gate
And entered the wood near the placard: 'TAKE NOTICE
For his father had protected his good estate.


Dead Soldiers

When His Excellency Prince Norodom Chantaraingsey
Invited me to lunch on the battlefield
I was glad of my white suit for the first time that day
They lived well, the mad Norodoms, they had style.
The brandy and the soda arrived in crates.
Bricks of ice, tied around with raffia,
Dripped from the orderlies' handlebars.

And I remember the dazzling tablecloth
As the APCs fanned out along the road,
The dishes piled high with frog's legs,
Pregnant turtles, their eggs boiled in the carapace,
Marsh irises in fish sauce
And inflorescence of a banana salad.

On every bottle, Napoleon Bonaparte
Pleaded for the authenticity of the spirit.
They called the empties Dead Soldiers
And rejoiced to see them pile up at our feet.

Each dinner was attended by one of the other ranks
Whirling a table-napkin to keep off the flies.
It was like eating between rows of morris dancers-
Only they didn't kick.

On my left sat the prince;
On my right his drunken aide.
The frogs' thighs leapt into the sad purple face
Like fish to the sound of a Chinese flute.
I wanted to talk to the prince. I wish now
I had collared his aide, who was Saloth Sar's brother.
We treated him as the club bore. He was always
Boasting of his connections, boasting with a head-shake
Or by pronouncing of some doubtful phrase.
And well might he boast. Saloth Sar, for instance,
Was Pol Pot's real name. The APCs
Fired into the sugar palms but met no resistance.

In a diary, I refer to Pol Pot's brother as the jockey Cap.
A few weeks later, I find him 'in good form
And very skeptical about Chantaraingsey.'
'But one eats well there,' I remark.
'So one should,' says the jockey Cap:
'The tiger always eats well,
It eats the raw flesh of the deer,
And Chantaraingsey was born in the year of the tiger.
So, did they show you the things they do
With the young refugee girls?'

And he tells me how he will one day give me the gen.
He will tell me how the prince financed the casino
And how the casino brought Lon Nol to power.
He will tell me this.
He will tell me all these things.
All I must do is drink and listen.

In those days, I thought that when the game was up
The prince would be far, far away-
In a limestone faubourg, on the promenade at Nice,
Reduced in circumstances but well enough provided for.
In Paris, he would hardly require his prívate army.
The Jockey Cap might suffice for café warfare,
And matchboxes for APCs.

But we were always wrong in these predictions.
It was family war. Whatever happened,
The principals were obliged to attend its issue.
A few were cajoled into leaving, a few were expelled,
And there were villains enough, but none of them
Slipped away with the swag.

For the prince was fighting Sihanouk, his nephew,
And the Jockey Cap was ranged against his brother
Of whom I remember nothing more
Than an obscure reputation for virtue.
I have been told that the prince is still fighting
Somewhere in the Cardamoms or the Elephant Mountains.
But I doubt that the Jockey Cap would have survived his good connections,
I think the lunches would have done for him-
Either the lunches or the dead soldiers.


[El Museo Pitt-Rivers, Oxford]

Está cerrado
veintidós horas al día y no abre los domingos
y no debe confundirse
con su réplica académica, llena de fósiles
y esqueletos de focas barbadas. Toma
tu corazón en tu mano y ve; no ostenta
ninguna decoración veneciana de invernadero al estilo de Ruskin
y más bien se parece, con sus vigas polvorientas,
a un vasto gimnasio o cuartel, aunque
el parecido acaba ahí.

Al entrar
te hallarás en un clima de castañuelas de nueces,
un látigo musical
de los Estrechos de Torres, un sistro de Mirzapur
llamado Jumka, "usado por las tribus
aborígenes para atraer a la caza menor
en las noches oscuras," un violín mudo,
flechas silbantes, cigarrillos de culi
y una máscara de Saagga, el Doctor Diabólico,
cuyos párpados se accionan mediante hilos.

en derredor tuyo, hay estudiantes investigando
con un suave murmullo
electrónico, pero aquí, donde los tacones resuenan
en las puertas de hierro, las voces son cuanto menos
irrespetuosas: "Por favor, señor ¿dónde está la mano
seca?" Para los profesores la tesis es salutífera
y simple, un progreso jerarquizado que culmina
en el Vestíbulo de Entrada, pero los niños, naturalmente,
desconocen esto y no les impresiona lo más mínimo.

Al encontramos
una "Pluma de arrendajo llevada como amuleto
en Buckinghamshire, Stone,"
nosotros no tenemos la impresión de haber avanzado
mucho ni de haber seguido un rumbo en particular.
Objeto. Ramita de zahorí, usada por Webb
con el fin de localizar el manantial, "uno excelente,"
para la instalación hidráulica de Lord Pembroke en el pueblo
de Dinton. "La violenta torsión se hace evidente
en ambos miembros de la horquilla."

has llegado a las tierras legendarias a donde los mitos
acuden cuando mueren,
pero algunos, especialmente el fetiche capitalista
de baratillo, han llegado prematuramente. Los ídolos
moldeados allí y vendidos a las tribus por fuertes
sumas para los sacrificios humanos existen
en verdad (aun cuando ligeramente ocultos)
y hacemos bien en traer aquí grandes grupos
de escolares para que los encuentren.

Por anticuado
que esté el sistema antropológico cultural
los retraídos y los impopulares
acaso puedan encontrar los paisajes de su niñez trazados
aquí, en los caóticos montones de recuerdos,
la garra de un cóndor, la mandíbula de un delfín,
animales que henden el cielo y las olas pero que
rastrearían desde la comodidad de sus ventanas el curso del petrel
desde Lindness de Naze hasta el Cabo del Norte,
resguardado en el seno de la ola.

Para los solitarios,
el aterciopelado hijo único que luchó
con las águilas para obtener sus plumas
y la muchacha del cerro, que oyó
el estruendo en la calzada y vio el enorme
mastín con sus extraños ojos pretercaninos
anunciando la venida de su tumultuoso amante,
en este desván de lo olvidado o de lo casi imposible
acechan las trampas de la intimidad y la ficción
y el peligroso tercer deseo.

estás penetrando en el clima de una lógica foránea
y te maldicen con el cabello
de una bruja, tierra de la tumba de un hombre
muerto por un tigre y de una mujer fenecida
en el parto, dos hojas del árbol
azumü, que se seca pronto, una hoja de ortiga,
una hoja del efímero "Llama del
Bosque" y un fragmento de un taro gigante,
un fuerte irritador si se come.

como historiador de las ideas o como delincuente sexual,
el arte primitivo,
como polvoriento semiólogo, pertrechado para descifrar
los siete componentes de la maldición de aquella bruja
o la sintaxis de los dientes mutilados. Marchad
en grupos para reíros como tontos de los curiosos hallazgos.
Pero no invadas el reino de las promesas
que te has hecho a ti mismo, como un niño penetrando en los bosques
prohibidos de sus juegos solitarios:

todo el día,
viendo al encargado quebrar el hielo
de la artesa de piedra,
el sol sesgado sobre el césped, la hierba
deshelándose, el mozo de cuadra soplándose los dedos,
ya conocía las torturas que los salvajes le habían preparado
allí, al abrir calmosamente los portones
y entrar en el bosque cerca del letrero: "PRECAUCIÓN
Pues su padre había protegido su bienestar y heredad.


[Traducció de José Antonio Álvarez Amorós, dins de Poetas "novísimos" ingleses, 1993]



[Soldados muertos]

Cuando su excelencia el príncipe Norodom Chantaraingsey
me invitó a almorzar en el campo de batalla
me alegré por primera vez aquel día de llevar mi traje blanco.
Vivían como reyes, los locos Norodomes, tenían estilo.
El coñac y el sifón llegaban en cajas.
Barras de hielo, envueltas en rafia,
goteaban de los manillares de los asistentes.

Y me acuerdo del deslumbrante mantel
mientras los TBT se desplegaban por la carretera,
las fuentes repletas de ancas de rana,
tortugas preñadas, sus huevos hervidos en los caparazones,
lirios de los marjales en salsa de pescado
y la inflorescencia de una ensalada de plátano.

En cada botella, Napoleón Bonaparte
abogaba por la autenticidad del licor.
Llamaban a los cascos soldados muertos
y disfrutaban de verlos amontonarse a nuestros pies.

En cada comida estaba presente un soldado raso
agitando una servilleta para ahuyentar a las moscas.
Era como almorzar entre filas de bailarines,
sólo que aquéllos no daban puntapiés.

A mi izquierda se sentaba el príncipe;
a mi derecha, el borrachín de su ayudante de campo.
Las ancas de rana saltaban a su triste rostro enrojecido
como los peces al sonido de una flauta china.
Yo quería hablar con el príncipe. Ojalá
hubiera agarrado por el cuello a su ayudante de campo, hermano de Saloth Sar.
Lo tratábamos como al pelmazo de la reunión. Siempre estaba
jactándose de sus relaciones, jactándose con un meneo de testa
o pronunciando alguna expresión dudosa.
y bien podía jactarse. Saloth Sar, por ejemplo,
era el nombre verdadero de Poi Pot. Los TBT
abrieron fuego contra las palmeras de azúcar sin encontrar resistencia.

En un diario, llamo al hermano de Pol Pot el Niño Bien.
Semanas después, me lo encuentro "en buena forma
y muy escéptico en lo que respecta a Chantaraingsey."
"Pero allí se come exquisitamente," advierto.
"Ya lo creo," dice el Niño Bien:
"el tigre siempre come exquisitamente,
se come la carne cruda de los venados,
y Chantaraingsey nació en el año del tigre.
Así que ¿le enseñaron lo que hacen
con las refugiadas jóvenes?"

Y me cuenta que un día me dará información.
Me contará cómo el príncipe financió el casino
y cómo el casino llevó a Lon Nol al poder.
Me contará esto.
Me contará todas estas cosas.
A mí me basta con beber y escuchar.

En aquellos días, yo pensaba que cuando todo acabase
el príncipe estaría lejos, muy lejos,
en un suburbio calcáreo, en el paseo de Niza,
limitado en sus posibilidades pero muy bien mantenido.
En París, apenas necesitaría su ejército privado.
Con el Niño Bien tendría suficiente para la guerra de cafetería,
y con cajas de cerillas para TBT.

Pero nunca acertamos con estas predicciones.
Era una guerra de familia. Fuera cual fuera el resultado,
sus caudillos estaban obligados a quedarse.
A unos cuantos se les engatusó para que se marcharan, otros fueron expulsados,
hubo grandes canallas, pero ninguno de ellos
se escabulló con el botín.

Pues el príncipe estaba luchando contra Sihanouk, su sobrino,
y el Niño Bien se puso en contra de su hermano
de quien no recuerdo nada salvo
una oscura reputación de virtuoso.
Me han dicho que el príncipe aún está luchando
en algún lugar de los Cardamomos o en las Montañas del Elefante.
Pero me extraña que el Niño Bien haya sobrevivido a sus buenas relaciones.
Creo que las comilonas habrán acabado con él:
las comilonas o los soldados muertos.

[Traducció de José Antonio Álvarez Amorós, dins de Poetas "novísimos" ingleses, 1993]


| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |