Armand
Monjo | sèrieAlfa 89
Imatge: Sophia Navarro Perez
Armand Monjo
[13] Et je vous habite mes
frères
[13] I us habito germans meus
[13] Y os habito hermanos míos
[13] E habito-vos irmãos meus
ET JE vous habite mes frères
d’aujourd’hui en
proie à demain
j’habite
l’avenir de vos enfants
la caverne de vos ancêtres
Inscrit dans la grande aventure
commune
je suis du ventre et de la
queue de la comète
de la tribu du groupe de
l’équipe
Je boite avec la brebis
lasse
je bêle avec l’agneau perdu
je pousse et je baisse la
tête
avec le bélier qui creuse le
chemin
Un de la foule j’y sens
battre ses colères
Ses cris convulsent mes
regards
Fil de la trame
je peux être aussi
soie des broderies
pour être utile à deux niveaux
Je saigne en tes moindres
éclats
homme dynamité
J’ai ta fièvre En tes os je tremble
j’explose en tes
soirs triomphants
Et je suis aussi le ciment
— main ou regard — du plus
rudimentaire
du plus timide appel à la
fraternité
Avec vous tous
je pousse à la roue de ce
monde
J’habite
J’en suis habité
(1979)
cat
I US habito germans meus
d’avui
atrapats pel demà
habito l’avenir
dels vostres nens
la
caverna dels vostres ancestres
Inscrit
en la gran aventura comuna
soc del
ventre i de la cua del cometa
de la
tribu del grup de l’equip
Coixejo
amb l’ovella cansada
belo amb
l’anyell perdut
empento
i abaixo el cap
amb el
moltó que excava el camí
Un de la
multitud hi sento bategar les seves ràbies
Els seus
crits convulsen les meves mirades
Fil de
la trama
puc ser
també
seda
dels brodats
per a
ser útil a dos nivells
Sagno
amb els teus més petits esclats
home
dinamitat
Tinc la
teva febre En els teus ossos tremolo
exploto
en els teus vespres triomfants
I soc
també el ciment
—mà o
mirada— de la més rudimentària
de la
més tímida crida a la fraternitat
Amb tots
vosaltres
dono un
cop de mà a aquest món
Habito
En soc habitat
(1979)
[Traducció:
Dolors Català i Joan Navarro]
Y OS habito hermanos míos
de hoy acosados por el
mañana
habito el porvenir de vuestros
niños
la caverna de vuestros
ancestros
Inscrito en la gran aventura común
soy del vientre y de la cola
del cometa
de la tribu del grupo del
equipo
Cojeo con la oveja cansada
balo con el cordero perdido
empujo y bajo la cabeza
con el carnero que excava el
camino
A uno de la multitud oigo latir sus rabias
Sus gritos convulsionan mis miradas
Hilo de la trama
puedo ser también
seda de los bordados
para ser útil a dos niveles
Sangro con tus menores estallidos
hombre dinamitado
Tengo tu fiebre En tus huesos tiemblo
exploto en tus tardes triunfantes
Y soy también el cemento
—mano o mirada— de la
más rudimentaria
de la más tímida llamada a
la fraternidad
Con todos vosotros
echo una mano a este mundo
Habito
Soy habitado
(1979)
[Traducción: Joan
Navarro]
E HABITO-VOS irmãos meus
de hoje
possuídos pelo amanhã
habito o
porvir de vossos meninos
a
caverna de vossos ancestrais
Inscrito na grande aventura comum
sou do
ventre e da cauda do cometa
da
tribo do grupo da equipe
Coxeio com a ovelha cansada
balo com
o cordeiro perdido
empurro e
baixo a cabeça
com o
carneiro que escava o caminho
Um da multidão sinto ouço
bater suas raivas
Seus gritos convulsionam meus olhares
Fio da trama
posso ser
também
seda dos
bordados
para ser
útil a dois níveis
Sangro com os teus menores estouros
homem
dinamitado
Tenho tua febre Nos teus ossos tremo
explodo nas
tuas tardes triunfantes
E sou também o cimento
—mão ou olhar— da mais rudimentar
da mais
tímido apelo à fraternidade
Com todos vocês
dou uma
mão a este mundo
Habito
Sou habitado
(1979)
[Tradução: Joan Navarro]
índex ►
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer