D

Julia Aguilera| sèrieAlfa 79

 

 

Imatge: Consol Martínez Bella

 

 

Julia Aguilera

 

 

: río

: no de sol

 

: river

: do not know about sun

 

: riu

: no sé de sol

 

: rio

: eu não sei sobre o sol

 

: rivière

: je ne m’y connais pas en soleil

 

 

 

 

 

ang

: río

Seré río

carente de voz,
                           sin piedras.
Tuétano del bosque junto a los arroyos,

vagando en la ausencia de ojos ajenos.

Libertad de movimiento.

Pasos que resuenan las sendas

vacías. Sonriendo entre vientos,
a mis melancolías,

delirios.

Implorando fondos de quietud

total, de oscuridades dormidas.
Insaciable búsqueda de

reposos, lunas,

       sueños lejanos. 

ang2

: no sé de sol
 
Hay sol.
La gente entusiasmada lo siente y sonríe.
Me escondo debajo de las hojas,
en el húmedo silencio de la

quietud. Me acurruco en las

cigarras, noches.

Así prefiero.
No sé de sol.
Detrás de piedras frías.
Escuchando el murmullo del sereno.

Los dolores que trae el

sol, llegan y muerden.

Con la noche se grita

despacio, nadie escucha.
Es sombra,

otro sabor.
Melancolía y deseo.
Es hogar y esencia.

 

 

Julia Aguilera Rigueros. Nació en Panamá el 4 de Marzo de 1991. Egresada de la Facultad de Arquitectura y Diseño como Arquitecta. En el año 2016, gana el Concurso de Poesía Municipal León A. Soto con el poemario Azul, al que pertenecen los poemas aquí editados. Asimismo, sus poemas aparecen en la antología Historias de Marruecos y Panamá desde la voz poética de sus mujeres (2017).

 

 

79

 

cat

: river


I shall be river

devoid of voice,

  stoneless.

Pith of the forest next to the brooks,

roaming in the absence of foreign eyes.

 

Freedom of movement.

 

Steps resounding the empty paths.

Smiling between winds,

to my melancholies,

ravings.

 

Imploring for depths of total quietness,

of sleeping darkness.

Insatiable quest for

rests, moons,

 

              distant dreams.

 

cat2

: do not know about sun

 

There is sun.

People feel it, excited they smile.

I hide beneath the leaves,

In the humid silence of quietness.

I nestle in the

Cicadas, nights.

 

Thus I prefer.

I do not know about sun.

Behind the cold stones.

Listening to the whispering of dew.

 

The pains brought by the sun,

they come and bite.

 

with the night it is shouted slowly,

nobody listens.

It is shadow,

another taste.

Melancholy and desire.

It is hearth and essence.

 

 

Julia Aguilera Rigueros. Born in Panama, on the 4th of March, 1991. Graduate from the Architecture and Design School as Architect. In the year 2016, she wins the Municipal Poetry Contest León A. Soto with her book Azul, to which belong the poems published hereto. Her poems have also been featured in the anthology Historias de Marruecos y Panamá desde la voz poética de sus mujeres (2017).

 

[Traducció: Edilberto González Trejos]

 

reina

79

 

esp

: riu


Seré riu

mancat de veu,

                          sense pedres,

Moll del bosc a la vora dels rierols,

vagant en l’absència d’ulls aliens.

 

Llibertat de moviment.

 

Passes que ressonen les senderes

buides. Somrient entre vents,

a les meues melancolies,

deliris.

 

Implorant fondàries de quietud

total, de foscors adormides.

Insaciable recerca de

reposos, llunes,

           

           somnis llunyans.

 

esp2

: no sé de sol
 
Hi ha sol.

La gent entusiasmada el sent i somriu.

M’amague sota les fulles,

en l’humit silenci de la

quietud. M'arraulisc en les

cigales, nits.

 

Així prefresc.

No sé de sol.

Darrere de pedres fredes.

Escoltant el murmuri de la serena.

 

Els dolors que porta el

sol, arriben i mosseguen.

 

Amb la nit hom crida

en veu baixa, ningú escolta.

És ombra,

un altre gust.

Melancolia i desig.

És llar i essència.

 

 

Julia Aguilera Rigueros. Va nàixer a Panamà el 4 de març de 1991. Diplomada per la Facultat d’Arquitectura i Disseny com a arquitecta. L’any 2016, guanya el Concurs de Poesia Municipal León A. Soto amb el llibre de poemes Azul, a què pertanyen els poemes aquí editats. Igualment, els seus poemes apareixen en l’antologia Historias de Marruecos y Panamá desde la voz poética de sus mujeres (2017).

 

[Traducció: Begonya Mezquita]

 

 

79

 

port

: rio

 

Serei rio

sem voz

                 sem pedras.

Medula da floresta junto aos córregos,

vagando na ausência de olhos alheios.

 

Liberdade de movimento.

 

Passos a ressoar caminhos

vazios. Sorrindo entre ventos,

minhas melancolias,

delírios.

 

Implorando fundos silentes

totais, de escuridão adormecida.

Busca insaciável por

descanso, luas.

 

                     sonhos distantes.

 

port2

: eu não sei sobre o sol
 
Há sol.
Gente entusiasmada o sente e sorri.
Escondo-me sob as folhas
no úmido silêncio da
quietude. Aconchego-me nas
cigarras, noites.
 
É o que prefiro.
Nada sei sobre o sol.
Atrás de pedras frias.
Ouvindo o murmúrio do sereno.
 
As dores que o
sol traz chegam e mordem. 
 
Com a noite grita-se
lentamente, ninguém escuta.
É sombra,
outro sabor.
Melancolia e desejo.
É casa e essência. 

 

 

Julia Aguilera Rigueros. Nasceu no Panamá em 4 de março de 1991. Formou-se em Arquitetura na Escola de Arquitetura e Design. Em 2016, ganhou o Concurso Municipal de Poesia León A. Soto com o Azul, aos quais pertencem os poemas aqui publicados. Além disso, fez parte, com diversos poemas, da antologia Historias de Marruecos y Panamá a partir da voz poética de suas mulheres (2017).

 

[Tradução: Virgínia Leal]

 

 

79

 

fr1

: rivière

 

Je serai rivière

dépourvue  de voix,

                                 sans pierres.

Mœlle du bois près des ruisseaux,

errant en l'absence des yeux des autres.

 

Liberté de mouvement.

 

Pas qui résonnent dans les sentiers

vides. En souriant entre les vents,

à mes mélancolies,

délires.

 

Implorant des fonds de quiétude

totale, d’obscurités endormies.

Recherche insatiable de

repos, lunes,

 

        rêves lointains.

 

fr2

: je ne m’y connais pas en soleil

 

Il y a du soleil.

Les gens enthousiasmés le sentent et sourient.

Je me cache sous les feuilles,

dans le silence humide de la

quiétude. Je me blottis dans

les cigales, nuits

 

Je préfère ainsi.

Je ne m’y connais pas en  soleil.

Derrière les pierres froides.

En écoutant le murmure du serein.

 

Les douleurs que le

soleil porte, arrivent et  mordent.

 

Avec la nuit on crie

doucement, personne n'écoute.

C'est de l'ombre,

une autre saveur.

Mélancolie et désir.

C'est foyer et essence.

 

 

Julia Aguilera Rigueros. Elle est née au Panama le 4 mars 1991. Elle est diplômée de l'École d'architecture et de design en tant qu'architecte. En 2016, elle gagne le Concours de poésie municipale León A. Soto avec le recueil de  poèmes Azul, auxquels appartiennent les poèmes publiés ici. De même, ses poèmes apparaissent dans l'anthologie Historias de Marruecos y Panamá desde la voz poética de sus mujeres (2017).

[Traduction : Dolors Català]

 

 

79

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer