DA

Santiago Vera| sèrieAlfa 75

 

Foto: Joan Navarro

 

 

Santiago Vera

 

 

Se cernía sobre mí

el tamaño

 

Es cernia

la mida

 

Un critère

la taille

 

Pairava

o tamanho

 

 

 

 

cernia

Se cernía sobre mí un criterio fofo.

 

 

Lo Ya pendía de la fuerza

Diminuta del Aún

Ejecutivo,

 

Numéricamente empalizaban

La palabra “Acto”.

 

Ya que

Dos piedras

Descomponían su allí

Se fermentaban por el otro lado

Los mís que no eran míos.

 

Se abría en la mitad

Un parlamento de lo poco.

 

Y como solamente, solamente.

 

 

tamaño

el tamaño

de esta oración

hasta que escribo

“aproximadamente”

es

aproximadamente

real

 

y este jugo / que / de la medida se escapa

por los poros del espacio

 

en blanco

 

es

de ustedes

 

traigan su jugo más acá

chorreen el jugo  sobre esta línea

mía

y hagan de ella

 

un     nuevo: Tamaño

 

 

aprieten                todas               las                   palabras

conjuguen                 todas                    las              medidas

 

 

Nuestra estatura nunca será

 

inocente

 

 

Santiago Vera, Lima, 1987. Licenciado en Filosofía por la Pontificia Universidad Católica del Perú, donde realiza sus estudios de Maestría. Se especializa en temas de estética, filosofía del lenguaje y teoría del urbanismo. Ha publicado los poemarios Volúmenes silenciosos (Taller la crema, 2012) y Libro de las opiniones (Paracaídas, 2014), así como artículos de su especialidad en revistas y medios electrónicos. Es miembro fundador de la plataforma de poesía e investigación Ánima Lisa.

 

 

75

ca

escernia

Es cernia damunt meu un criteri fofo.

 

 

El Ja penjava de la força

diminuta de l’Encara

executiu,

 

Numèricament voltaven d’estacades

la paraula “Acte”.

 

Ja que

dues pedres

descomponien el seu allí

es fermentaven per l’altre costat

els meus que no eren meus.

 

S’obria a la meitat

un parlament del poc.

 

I com solament, solament.

 

lamida

la mida

d’aquesta oració

fins que escric

“aproximadament”

és

aproximadament

real

 

i aquest suc / que / de la mesura s’escapa

pels porus de l’espai

 

en blanc

 

és

vostre

 

porteu el vostre suc més ençà

vesseu el suc sobre aquesta línia

meva

i facin d’ella

 

una     nova: Mida

 

 

estrenyeu               totes               les                   paraules

conjugueu                 totes                    les              mesures

 

 

La nostra estatura mai no serà

 

innocent

 

 

Santiago Vera, Lima, 1987. Llicenciat en Filosofia per la Pontifícia Universitat Catòlica del Perú, on realitza els seus estudis de màster. S’especialitza en temes d’estètica, filosofia del llenguatge i teoria de l’urbanisme. Ha publicat els poemaris Volúmenes silenciosos (Taller la crema, 2012) i Libro de las opiniones (Paracaídas, 2014), així com articles de la seva especialitat en revistes i mitjans electrònics. És membre fundador de la plataforma de poesia i investigació Ánima Lisa.

 

[Traducció: Joan Navarro]

 

 

75

 

criterean

Un critère mou se cernait sur moi.

 

 

Le Déjà pendait de la force

minuscule de l’Encore

exécutif,

 

Numériquement on palissadait

le mot « acte »

 

Puisque

deux pierres

décomposaient leur là-bas

les mes qui n’étaient pas miens

se fermentaient de l’autre côté.

 

Un parlement du peu

S’ouvrait en deux.

 

Et comment seulement, seulement.

 

lataillex3

la taille

de cette phrase

jusqu’à ce que j’écrive

« approximativement »

est

approximativement

réelle

 

et ce jus/qui/ s’échappe de la mesure

par les pores de l’espace

 

en blanc

 

est

à vous

 

apportez votre jus plus près

laissez couler le jus sur cette ligne

à moi

et faites d’elle

 

une    nouvelle : Taille

 

 

serrez                          tous                 les                mots

conjuguez                        toutes                les                mesures

 

 

notre taille ne sera jamais

 

innocente

 

 

Santiago Vera, Lima, 1987. Il est titulaire d’une licence en philosophie de l’Université Catholique Pontificale du Pérou où il réalise actuellement ses études de master. Il se spécialise dans des sujets de philosophie du langage, esthétique et théorie d’urbanisme. Il a publié les recueils de poésie suivants : Volúmenes silenciosos (Taller la crema, 2012) et Libro de las opiniones (Paracaídas, 2014), ainsi que des articles de sa spécialité dans des revues et des moyens électroniques. Il est membre fondateur du site de poésie et de recherche Ánima Lisa.

 

[Traduction : Dolors Català]

 

 

75

 

pairava

Pairava sobre mim um critério fofo.

 

 

O Já pendia da força

Diminuta do Ainda

Executivo,

 

Numericamente cercavam com paliçadas

A palavra “Ato”.

 

Já que

Duas pedras

Decompunham o seu ali

Fermentavam-se pelo outro lado

Os mins que não eram meus.

 

Abria-se no meio

Um parlamento do pouco.

 

E como somente, somente.

 

tamanho

o tamanho

desta oração

até que escrevo

“aproximadamente”

é

aproximadamente

real

 

e este suco / que / da medida escapa-se

pelos poros do espaço

 

em branco

 

é

de vocês

 

tragam o seu suco mais aqui

vertam o suco sobre esta linha

minha

e façam dela

 

um     novo: Tamanho

 

 

apertem               todas               as                   palavras

conjuguem                 todas                  as            medidas

 

 

A nossa estatura nunca será

 

inocente

 

 

Santiago Vera, Lima, 1987. Licenciado em Filosofia pela Pontifícia Universidade Católica do Peru, onde realiza seus estudos de mestrado. Especializa-se em temas de estética, filosofia da linguagem e teoria do urbanismo. Publicou os livros de poesia Volúmenes silenciosos (Taller la crema, 2012) e Libro de las opiniones (Paracaídas, 2014), assim como artigos da sua especialidade em revistas e meios eletrônicos. É membro fundador da plataforma de poesia e investigação Ánima Lisa.

 

[Tradução: Joan Navarro]

 

 

75

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer