Pier Paolo Pasolini |
sèrieAlfa 68
Dibuix:
Gaspar Jaén i Urban
Se qualcuno mi chiede (e qualcuno
me lo chiede) dove vado con me
risponderei di non saperlo. Ho avuto
fin nel ventre materno, con la gioia,
questa sicurezza in una vera,
assoluta, inconoscibile
irrealtà.
Π
Si algú
em pregunta (i algú
m’ho
pregunta) on vaig amb mi mateix
respondré
que no ho sé. He tingut
des de
dins del ventre matern, amb l’alegria,
aquesta
seguretat en una vertadera,
absoluta,
incognoscible irrealitat.
|
Traducció: Joan Navarro
Π
Si alguien me pregunta (y alguien
me lo pregunta) donde voy
conmigo
responderé que no lo sé. He tenido
desde el vientre materno, con
la alegría,
esta seguridad en una
verdadera,
absoluta, incognoscible irrealidad.
| Traducción: Joan Navarro
Π
Se alguém me pergunta (e
alguém
pergunta-mo) onde
é que vou comigo
responderei que não
sei. Tive
desde dentro
do ventre materno, com a alegria,
esta segurança
numa verdadeira,
absoluta, incognoscível
irrealidade.
| Tradução: Joan Navarro
Π
Si
quelqu’un me demande (et quelqu’un
me le demande) où je vais avec moi-même
je répondrai que je ne le sais pas. J’ai eu
dans le ventre maternel, avec la joie,
cette confiance en une véritable,
absolue, inconnaissable irréalité.
| Traduction: Dolors Català
| a | entrada
| Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer