Wilfrido Acosta ǀ sèrieAlfa 60

 

Foto: Joan Navarro

 

 

Wilfrido Acosta

 

Cherejápe

Ita… otimbo

 

Déjame en paz

El polvo... La piedra

 

Deixa'm en pau

La pols... La pedra

 

Deixa-me em paz

O pó... A pedra

 

Laisse-moi en paix

La poussière … La pierre

 

 

 

 

Cherejápe

 

¡Cherejápena nde!

Taisu’u aisu’úva,

tamokõ amokõva,

tajapo ajapóva,

tañembesu’úva

ra’e…

 

Tasẽ taha taheka

tuju

añemombo haguã;

yvytu

taheréi,

mba’asy

tojahéi

cherehe…

¡Cherejápena nde!

 

Mba’e piko ndéve,

mitã,

chereja

tove tachetarova,

ta’a

tajapajeréi,

tañekumberéi

taikechẽ,

taimeguã

che rova kangue.

 

!Cherejápena nde!

Tamuña tape,

tajoka tevi,

che ry’ái totyky,

taipovã ñembyasy

asy, asy…

Taityvyro che angata,

taikarãi che py’a.

tove tambohái,

tamboro,

che rye tosoro.

Kurusu

tohesy

che ati’y

ha yryvu

kuru

tacherokesy…

 

!Che rejápena nde!

Eheja taha

mombyry

takañy

tapa.

 

Tachemokõ heruguã

ha yvytu vai tachereraha.

Eheja

taha

ta’a,

tachetarova.

 

¡Cherejápena nde!

Taisu’u aisu’úva,

tamokõ amokõva,

tajapo ajapóva,

tañembesu’úva

¡Ra’e!

 

 

Ita… otimbo

 

Ou

ojoysýire

ou

oñakãitỹ okirirῖ

yvy omotimbo

ihu’úva

ihu’u

ondyvúva ondyvu

opitáva opita.

Oho

oguahẽ

osoro

yvy

ojeka ita

okapu

otimbo

hatatῖ

ha omokõ

tapicha.

 

Ita

itaky

ita iku’i

ita

ondyvu

ita

oraha

ha oho

okañy hendive

opyta ita

oha’arõ

ambue

tapicha

ha ohechávo

ou

ita oñembovu…

 

 

Wilfrido Acosta: Ñe’ẽpapára, ha’angahára, mbo’ehára ha tekóre omba’apóva, heñói va’ekue Emboscada-pe, 1953-pe. Oporombo’e heta mbo’ehao Paraguaypeguápe. Ha’angaháraicha, omba’apo Pirirí Teatro ndive, Teatro Estudio Libre ha Equipo Teatro ndive, heta ñoha’anga jehechaukápe, tetã pýre ha avei tetä ambue rupi. Avei omba’apo ta’angamỹi ha ta’angambyrýpe guarã. Ohechauka ohaíva’ekue ko’ã arandukápe: Ñahatĩ (1988), Ysoindy (1993), Mainumby veve (1998) ha Tatápe guarã (2009).

 

 

Ǣ

 

 

Déjame en paz

 

¡Por favor, déjame en paz!

Muerda lo que muerda,

trague lo que trague,

haga lo que haga,

morderé mis labios

sí…

 

Saldré a buscar

podredumbre para tirarme en ella;

el viento

lameré,

la enfermedad

que se impaciente por mí.

 

¡Por favor, déjame en paz!

Qué te importa a vos!

Niño,

déjame en paz

que me vuelva loca,

que me caiga

que me arrastre

que me apague,

que relaman mis labios

que se doblen

que tengan defectos

los huesos de mi rostro.

 

¡Por favor, déjame en paz!

Perseguiré al camino,

romperé mi trasero

que gotee mi sudor,

que tenga sentimientos dolorosos,

sacudiré mi alma,

arrancaré,

arañaré mi corazón

para amargarme

y que el estómago reviente,

la cruz

queme

mi hombro

y que el cuervo clueque

me deje insomne.

 

¡Por favor, déjame en paz!

Déjame que me vaya

lejos,

me esconderé

hasta acabarme,

que me trague el misterio

y que el viento me lleve.

Déjame,

me iré,

me hundo,

que me vuelva loca

 

¡Por favor, déjame en paz!

Muerda lo que muerda,

trague lo que trague,

haga lo que haga,

morderé mis labios,

sí…

 

 

El polvo… La piedra

 

Vienen

unos tras otros

vienen

cabizbajos en silencio

se levanta el polvo

el que tose

tose

el que escupe

escupe

el que fuma

fuma.

Y van

llegando

revienta

la tierra

se rompe la piedra

explota

y traga

el hombre.

 

Piedra

de afilar

triturada

la piedra

escupe

piedra

que lleva

y va…

 

Se pierde con ellos

y queda otra

esperando

a otros hombres

y cuando ve

llegar…

La piedra

se impacienta.

 

Traducción: Wilfrido Acosta

 

 

Wilfrido Acosta: Poeta, actor, docente y promotor cultural, nacido en Emboscada en 1953. Ha ejercido la docencia en varias instituciones de Asunción. Como actor, integró varias compañías como Pirirí Teatro, Teatro Estudio Libre y Equipo Teatro, cumpliendo destacados roles en numerosas puestas y festivales nacionales e internacionales. También ha realizado trabajos para el cine y la televisión. Ha publicado los libros Ñahatῖ (Libélula, 1988), Ysoindy (Luciérnaga, 1993), Mainumby veve (Vuelo de la mariposa, 1998) y Tatápe guarã (Para el fuego, 2009).

 

 

Ǣ

 

 

Deixa’m en pau

 

Per favor, deixa’m en pau!

Mossegue el que mossegue,

m’empasse el que m’empasse,

faça el que faça,

mossegaré els meus llavis

sí…

 

Eixiré a buscar

podridura per llençar-m’hi;

lleparé

el vent,

que s’impaciente per mi

la malaltia.

 

Per favor, deixa’m en pau!

A tu què t’importa!

Nen,

deixa’m en pau

que em torne boja,

que caiga

que m’arrossegue

que m’apague,

que rellepen els meus llavis

que es doblen

que tinguen defectes

els ossos del meu rostre.

 

Per favor, deixa’m en pau!

Perseguiré el camí,

trencaré el  meu darrera

que gotege la meua suor,

que senta el dolor,

sacsaré la meua ànima,

arrancaré,

arraparé el meu cor

per amargar-me

i que l’estómac rebente,

la creu

creme

el meu muscle

i que el corb cloc

em deixe insomne.

 

Per favor, deixa’m en pau!

Deixa que me’n vaja

lluny,

m’amagaré

fins consumir-me,

que m’empasse el misteri

i que el vent se m’emporte.

Deixa’m,

me n’aniré,

m’enfonse,

que em torne boja

 

Per favor, deixa’m en pau!

Mossegue el que mossegue,

m’empasse el que m’empasse,

faça el que faça,

mossegaré els meus llavis,

sí…

 

 

La pols… La pedra

 

Venen

uns darrere els altres

venen

cap cots en silenci

s’alça la pols

el que tus

tus

el que escup

escup

el que fuma

fuma.

I van

arribant

rebenta

la terra

es trenca la pedra

explota

i s’empassa

l’home.

 

Pedra

d’esmolar

triturada

la pedra

escup

pedra

que porta

i va…

 

Es perd amb ells

i en queda una altra

esperant

altres homes

i quan veu

arribar…

La pedra

s’impacienta.

 

Traducció: Joan Navarro

 

 

Wilfrido Acosta: Poeta, actor, docent i promotor cultural, nascut a Emboscada en 1953. Ha exercit la docència en diverses institucions d’Asunción. Com actor, va integrar diverses companyies como ara Pirirí Teatro, Teatro Estudio Libre i Equipo Teatro, realitzant destacats papers en nombroses representacions i festivals nacionals i internacionals. També ha realitzat treballs per al cinema i la televisió. Ha publicat els llibres Ñahatῖ (Libèl·lula, 1988), Ysoindy (Lluerna, 1993), Mainumby veve (Vol de papallona, 1998) i Tatápe guarã (Per al foc, 2009).

 

 

Ǣ

 

 

Deixa-me em paz

 

Por favor, me deixe em paz!

Morda o que morda,

engula o que engula,

faça o que faça,

morderei os meus lábios

sim…

 

Sairé a procurar

podridão para lançar-me nela;

lamberei

o vento,

que se impacienta por mim

a doença.

 

Por favor, me deixe em paz!

Que se importa!

Menino,

me deixa em paz

que fico louca,

que caia

que me arraste

que me apague,

que relambam os meus lábios

que se dobrem

que tinham defeitos

os ossos do meu rosto.

 

Por favor, me deixe em paz!

Perseguirei o caminho,

romperei o  meu traseiro

que goteje o meu suor,

que sinta a dor,

sacudirei a minha alma,

arrancarei,

arranharei o meu coração

para amargar-me

e que o estômago rebente,

a cruz

queime

o meu ombro

e que o corvo choco

me deixe insone.

 

Por favor, me deixe em paz!

Deixa que eu vá embora

longe,

me esconderei

até me consumir,

que engula o mistério

e que o vento me leve.

Deixa-me,

irei embora,

me afundo,

que fico louca

 

Por favor, me deixe em paz!

Morda o que morder,

engula o que engolir,

faça o que fizer,

morderei os meus lábios,

sim…

 


O pó… A pedra

 

Vêm

uns trás outros

vêm

cabisbaixo em silêncio

levanta-se o pó

o que tosse

tosse

o que cospe

cospe

o que fuma

fuma.

E vão

chegando

rebenta

a terra

rompe-se pedra

explode

e engole

o homem.

 

Pedra

de afiar

triturada

a pedra

cuspe

pedra

que leva

e vai…

 

Perde-se com eles

e queda uma outra

esperando

outros homens

e quando vê

chegar…

A pedra

impacienta-se.

 

Tradução: Joan Navarro | Revisão: Alfredo Fressia

 

 

Wilfrido Acosta: Poeta, ator, docente e promotor cultural, nasceu em Emboscada em 1953. Exerceu a docência em diversas instituições de Asunción. Como ator, integrou diversas companhias como Pirirí Teatro, Teatro Estudio Libre e Equipo Teatro, realizando destacados papeis em numerosas representações e festivais nacionais e internacionais. Também realizou trabalhos para o cinema e a televisão. Publicou os livros Ñahatῖ (Libélula, 1988), Ysoindy (Vaga-lume, 1993), Mainumby veve (Voo de borboleta, 1998) e Tatápe guarã (Para o fogo, 2009).

 

 

Ǣ

 

 

Laisse-moi en paix

 

S’il te plait, laisse-moi en paix !

Quoique je morde,

quoique j’avale,

quoique je fasse,

je mordrai mes lèvres

oui …

 

Je sortirai chercher

la pourriture pour m’y jeter ;

je lècherai

le vent,

que s’impatiente pour moi

la maladie.

 

S’il te plait, laisse-moi en paix !

Qu’est-ce que cela peut te faire !

Enfant,

laisse-moi en paix

devenir folle,

tomber

me traîner

m’éteindre,

laisse mes lèvres se pourlécher

les os de mon visage

se doubler

avoir des défauts.

 

S’il te plait laisse-moi en paix !

Je poursuivrai le chemin,

je briserai mon postérieur

laisse tomber goutte à goutte ma sueur,

laisse-moi avoir des sentiments douloureux,

je secouerai mon âme,

j’arracherai

je grifferai mon cœur

pour me rendre amer

et  crever  mon estomac,

la croix

brûle

mon épaule

et laisse le corbeau qui couve 

me rendre insomnieux.

 

S’il te plait laisse-moi en paix !

Laisse-moi partir

loin,

je me cacherai

jusqu’à me finir

que le mystère m’avale

et que le vent m’emporte.

Laisse-moi,

je partirai,

je m’enfonce,

laisse-moi devenir folle

 

S’il te plait, laisse-moi en paix !

Quoique je morde,

quoique j’avale,

quoique je fasse,

je mordrai mes lèvres,

oui …

 


La poussière… La pierre

 

Ils viennent

les uns derrière les autres

ils viennent

têtes basses en silence

la poussière se soulève

celui qui tousse

tousse

celui qui crache

crache

celui qui fume

fume.

Et ils arrivent

peu à peu

la terre

crève

la pierre se brise

explose

et engloutit

l’homme.

 

Pierre

à aiguiser

triturée

la pierre

crache

la pierre

qu’il porte

et va…

 

Elle se perd avec eux

et il en reste une autre

qui attend

d’autres hommes

et quand elle voit

arriver…

La pierre

s’impatiente.

 

Traduction: Dolors Català

 

 

Wilfrido Acosta : Poète, acteur, enseignant et promoteur culturel, né à Emboscada en  1953. Il a enseigné dans plusieurs institutions d’Asunción. Comme acteur, il a fait partie de plusieurs compagnies comme Pirirí Teatro, Teatro Estudio Libre et Equipo Teatro, en interprétant des rôles importants dans de nombreuses représentations et des festivals nationaux et internationaux. Il a aussi réalisé des travaux pour le cinéma et la télévision. Il a publié les livres suivants : Ñahatῖ (Libellule, 1988), Ysoindy (Lucarne, 1993), Mainumby veve (Vol de papillon, 1998) et Tatápe guarã (Pour le feu, 2009).

 

 

Ǣ

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |