[Renata Correia Botelho] |
||
we fail in everything: we placed the books in the tomb of the shelves, we gave
love a lap of true hours, we stopped opening windows so we could smell the night.
yet nothing reminds us that the poem is only made up on the razor's edge.
[Um Circo no Nevoeiro, 2009]
you who saw fjords and corals, who came from the underground words and from what remains
to be said, you who learnt the silence in several languages and one day tossed a coin to cheat
death, how many more verbs do you want to wander this useless narrative?
[Um Circo no Nevoeiro, 2009]
god in the lilies
for my mother
I feel god, every night, in Monet's lilies. they look after me, after this uncertain shadow that dies little by little with me, they cover the dark house with alive sap and remove the demons that hide in the cracks of dreams.
in the morning, I gather the tender petals fallen on the sheet, and pray quietly, with the birds, a blank verse.
[Revista «Telhados de Vidro» nº 12, Averno (Lisboa), Maio/ 2009]
when we promise to give the silence to the hours, I get in the song of the night to listening to the first noise that reports us, as a cobra that hides on a beach chair.
[21 HAIKU COM ASAS, URBANO E CABRAS, 2008]
[Renata Correia Botelho was born in 1977 in S. Miguel, Azores. In 2001, she published Avulsos, Por Causa (author's edition out of market); in 2008 21 HAIKU COM ASAS, URBANO E CABRAS, with Emanuel Jorge Botelho and Urbano, Galeria 111 (Lisbon) and in 2009 Um Circo not Nevoeiro (Averno). She has collaborated with the magazines Magma and Telhados de Vidro.
[Translated by María Dolores Fernández]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |