[Andrés Sánchez Robayna] |
Bandada sobre el mirador |
|
I
A les illes, el silenci com una sola branca contra el cel negre.
II
Van creuar els insectes, el migdia va creuar: illes, insectes, pensaments van creuar-se —quiets.
III
Vas dir: un sol cel, fruits al sol, insectes; demà l’imperi del sol els cremaria.
IV
Entre l’illa immòbil el silenci es mou sobre la fulla.
Illes, la mar crescuda, súbit pensament contra la roca viva i el cel silenciós.
V
La roca és una forma. Però sota la llum el seu silenci és més negre, la mar brota més verda.
VI
La gavina creua dins l’aire sec. Siguin quins siguin els seus moviments entre les roques d’un verd negrós, és alta. Dins l’aire buit, més blanca.
I ara només hi ha l’ombra de les seves ales damunt la mar.
Com si fossin altes illes.
VII
Illes que el vent sacseja viatgen dins l’aire cremat.
VIII
Pensaments del dia —el sol estén parracs damunt la terra seca. El vent s’entortolliga entre les branques, mou les onades. Roques altes i negres, fixes en el sol fix. Sona el silenci: ungles, gavines, roques.
[En el cuerpo del mundo: Obra poética (1970-2002), Galaxia Gutemberg, Barcelona, 2004]
[Traducció al català de Mireia Mur]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |