Voces del Tsotsil La tradición oral siempre ha sido compañía para todos los pueblos del mundo. Las historias alrededor del fuego, a los pies de los ancianos, en los momentos del trabajo. La voz hablada ha servido como la memoria, como el corazón parlante de cada cultura. Esta tradición de contar y de cantar la vida comenzó hace ya tiempo con los rezos, con las peticiones a los dioses de la naturaleza, con los cantos de amor y de desesperanza humana, con las peticiones de justicia o las denuncias por la injusticia. Todo ese mundo fue también, hace tiempo, llevado al papel en forma de escritura. El Popol-Vuh y el Chilam Balam de Chumayel son sus antecedentes, el génesis e historia de los pueblos originales de México. Así, continuando esa tradición, tres poetas marcan su propio tiempo con sus propias palabras y sueños. Pertenecen a la tradición de todos los poetas del mundo. La tierra es en su palabra junto a los hombres, sus esperanzas y sus lamentos. Nada es ajeno a la visión que proponen. Ahí están como vigías del tiempo, como herederos del espacio. La poeta Ruperta Bautista, mujer tsotsil que, con sabiduría de comunidad, comparte en sus poemas universos distintos en un mismo mundo. Su lenguaje es claro y profundo. La madre tierra vive ahora un eclipse que pronto la abandonará. Toda esperanza es digna de tener su canto, y Ruperta Bautista canta a esa esperanza. El poeta Manuel Bolom Pale, hombre tsotsil, nos habla de forma abstracta. Con una voz fresca pide y canta al silencio, pero no al silencio tranquilo y contemplativo, sino al silencio reflexivo y sabio. Aquél silencio que da respuestas y preguntas necesarias para la existencia de los hombres. Y el poeta tsotsil Andrés López Díaz, voz joven y guerrera. Crítico y buen observador de su historia, sus poemas serán pronto memoria de los tiempos actuales, el signo contra este tiempo. Su poesía afirma una identidad que durante muchos años fue despreciada y que ahora en sus textos tiene un brillo nuevo y necesario, como lo es el canto de este joven poeta. Los tres poetas son hijos de grandes cambios, testigos y participantes en proyectos que hacen que los idiomas originales de México tengan por fin el lugar que merecen. Afortunadamente la forma de ver la poesía escrita en México está cambiando. Y a diferencia de años anteriores, después del 1 de enero de 1994, las cosas ya no son como antes. Ahora existen publicaciones de poesía en idiomas como el Tsotsil y otros idiomas originales de México, existen encuentros de escritores e intelectuales de los pueblos originales de México, y lo mejor es que existen lectores en estos idiomas. Es importante compartir con estos tres jóvenes poetas y traductores en Tsotsil su visión particular del mundo que les ha tocado vivir. Y ver de muchas maneras su trabajo poético. La naturaleza, parte importante en sus vidas, vive ahí entre cada uno de los versos. Ruperta, Manuel y Andrés, son una muestra importante de los jóvenes poetas mexicanos en Tsotsil que acompañan desde su tierra y su naturaleza a los otros poetas del mundo.
Marco Fonz de Tanya. México, 2008 |
a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |