|
||
Saint Louis
Plat pays de cases à ras de mer transparente Le jaune d’or active l’ombre des beautés noires Les joues de sable blanc méditent l’odeur du poisson frais Le silence d’un midi écrase des tôles rouillées de sueurs Du citron vert Aux quatre chemins de cannes acharnées de pois d’angole La main du vivre traquée dans l’écume tamisée des attelages.
Capesterre
L’arène de choses étroites émeut l’océan Les rues fragiles accentuent le silence des clartés Les songes contrastés de paix fulgurante et obscure La douceur marine gravit la nuit de la fraternité Patience du ciel dans le rivage de l’espoir canné de salaisons.
[Joël Girard] |
[Saint Louis
Plana terra de cabanes arran de mar transparent El groc d’or activa l’ombra de les belleses negres Les galtes d’arena blanca mediten l’olor del peix fresc El silenci d’un migdia esclafa làmines rovellades per suors De llima verda Als quatre camins de canyes furioses de pésols d’angola La mà del viure acorralada en l’escuma garbellada dels amarratges.
[Capesterre
L’arena de les coses estretes somou l’oceà Els carrers fràgils accentuen el silenci de les claredats Els somnis contrastats de pau fulgurant i obscura La dolçor marina escala la nit de la fraternitat Paciència del cel a la riba de l’esperança embogada de salaons.
[Traducció de Pere Císcar]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |