a

Paula Piedra

 

[San José, Costa Rica, 1976. Poeta i dissenyadora d’interiors. S’han publicat poemes seus en la revista de nova poesia llatinoamericana Los amigos de lo ajeno i en la revista argentina Vox. Fou inclosa en Antología de la nueva poesía costarricense, publicada per la Casa de Cultura Ecuatoriana Benjamín Carrión, el 2001. Ha publicat el poemari Ejercicios mentales, Editorial Perro Azul, Costa Rica, 2003; aquest llibre també es pot llegir en: www.paulapiedra.blogspot.com Està inclosa en Pícaras de la trilogía poética de las mujeres en Hispanoamérica, tom I, Ediciones La Cuadrilla de la Langosta, México, 2004, i en l’antologia de poesia costa-riquenya actual Lunada poética, recopilada per Armando Rodríguez, Ediciones Andrómeda, 2005.]

 

 

San José, Costa Rica, 1976. Poeta y  Diseñadora de Interiores. Poemas suyos han sido publicados en la revista de nueva poesía latinoamericana Los amigos de lo ajeno así como en la revista argentina Vox. Fue incluida en la Antología de la Nueva poesía Costarricense publicada por la Casa de Cultura Ecuatoriana “Benjamín Carrión” en el año 2001. En el 2003 publicó el poemario Ejercicios Mentales con la Editorial Perro Azul, Costa Rica. Este libro se puede leer también en www.paulapiedra.blogspot.com En el 2004 forma parte del Tomo I Pícaras de la Trilogía poética de las mujeres en Hispanoamérica publicado por ediciones La Cuadrilla de la Langosta en México. En el 2005 se le incluye en la antología Lunada Poética, poesía costarricense actual, recopilada por Armando Rodríguez y publicada por Ediciones Andrómeda.

 

 

 

 

 

 

 

La relativa dicha de ser uno mismo

[La relativa sort de ser un mateix]

 

Origen de alergia respiratoria

[Origen d'al·lèrgia respiratòria]

 

 

 

 

La relativa dicha de ser uno mismo

 

Tal vez sea cierto

y tengo un aire de inalcanzable.

Desde mi distancia,

sin embargo,

soy yo la que no alcanza.

 

 

ΠΑ

 

 

[La relativa sort de ser un mateix

 

Potser és cert

i tinc un aire d’inassolible.

Des de la meua distància,

tanmateix,

sóc la que no assoleix.

  

                           ]

 

[Traducció de Vicent Berenguer]

 

ΠΑ

 

 

Origen de alergia respiratoria

 

Como alguna vez hicimos a los 12,

bajar la cuesta de la casa corriendo

porque la lluvia venía detrás de nosotros,

hasta que nos alcanzó en una esquina

y ya el esfuerzo no valió de nada.

 

Sentir el frío de las gotas y

ver los cordones mojados cambiando

del blanco al café.

 

Seguíamos corriendo,

impulsados por las ganas de

un paño tibio y

sacarse las medias.

 

Contrarrestar al máximo

la epidemia de humedad.

 

ΠΑ

 

[Origen d’al·lèrgia respiratòria

 

Com alguna vegada férem als dotze,

baixar la costa de casa corrent

perquè la pluja ens venia al darrere,

fins que ens calà en una cantonada

i l’esforç no valgué ja per a res.

 

Sentir el fred d’aquelles gotes i

veure els cordons mullats que canviaven

des del blanc al café.

 

Seguíem tot corrent

impulsats per les ganes d’un

tebi eixugall i

llevar-se les calces.

 

Contrarestar al màxim

l’epidèmia d’humitat.

  

                          ]

 

[Traducció de Vicent Berenguer]

 

ΠΑ

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |