Mercy Carmona
|
||||
[Machala, Equador, 1982. Psicòloga clínica. Integrant del grup cultural Buseta de Papel. Textos seus han aparegut a les antologies, Buseta de papel en la encrucijada de un tiempo perdido, Memorias del Primer Festival de Poesía Joven Hugo Mayo, Antologia Poética Alianza Francesa 2006 i La voz de Eros. Dos Siglos de Poesía del Ecuador, 2006. ]
Machala, Ecuador, 1982. Psicóloga clínica. Integrante del grupo cultural Buseta de Papel. Textos suyos han aparecido en dos antologías, Buseta de papel en la encrucijada de un tiempo perdido, Memorias del Primer Festival de Poesía Joven Hugo Mayo, Antologia Poética Alianza Francesa 2006 i La voz de Eros. Dos Siglos de Poesía del Ecuador, 2006.
|
|
Vivimos al galope De un lenguaje heredado De símbolos que huyen hasta su sombra Regalo obligado Bestia a la que podemos mirar el diente ¿Sus ojos? ¡ni en los sueños más reveladores!
Compramos en el mercado blanco la mentira explícita de que tenemos sus riendas Creemos cabalgarla Presumimos de ello. Mientras ésta se rebela en ausencias en tropiezos que nos vuelcan al vacío inabordable de nuestra esquiva verdad
Sin caballo, sin sur ¿Qué somos Sino jinetes de la nada?
¿Dominadores del fuego? Dominen el sol ¡y se los creeré!
Vivim al galop D’un llenguatge heretat De símbols que fugen fins de la seua ombra. Regal obligat Bèstia a qui podem mirar-li les dents ¿Els seus ulls? ¡ni en el més revelador dels somnis!
Comprem en el mercat blanc la mentida explícita de què subjectem les seues regnes. Creiem cavalcar-la En presumim. Mentre esta es rebel·la en absències en entrebancs que ens aboquen al buit inabordable de la veritat esquiva.
Sense cavall, sense sud ¿Què som Sinó genets del no-res?
Dominadors del foc? Domineu el sol i us creuré! ]
[Traducció de Mercè Lloret]
Quieta madrugada cobija tus secretos Emergen de la nada remozados tus fantasmas
Das vuelta rumiante en la alcoba del deseo Roes mis olores y cercenas tus ganas
Soy el volcán sobre el que camina tu voluntad
Desflora tu mañana mis cenizas Tu café destila mi aroma Tu memoria el sabor Mojas el pan en la leche y en mi recuerdo tus apetitos.
L’alba plàcida acull els teus secrets Emergeixen del no-res renovats els teus fantasmes
Dones voltes i rondines en la cambra del desig. Rosegues les meues olors i escurces les teues ganes
Sóc el volcà sobre el qual camina la teua voluntat.
Desflora el teu demà les meues cendres El teu cafè destil·la la meua aroma La teua memòria el sabor Suques pa a la llet i en el meu record els teus apetits. ]
[Traducció de Mercè Lloret]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |