Marie Aude Laperrière |
||||
[Marie Aude Laperrière va nàixer a Montréal (Québec) en 1976 i continua vivint allí. Després d’una tesi de creació literària (La poésie en action: dépassement de la négativité et reconstruction de la réalité) i de realitzar estudis de pedagogia, actualment es dedica a l’ensenyament del francès en primària, així com a la poesia. La menció del Prix Priché de Poesia 2005 li ha valgut una publicació a Écrits des Forges (Poèmes du lendemain 14). Marie Aude prepara un nou recull que continua el seu treball sobre la conformació de la realitat.]
Marie Aude Laperrière est née à Montréal (Québec) en 1976 et y habite toujours. Après une maîtrise en création littéraire (La poésie en action : dépassement de la négativité et reconstruction de la réalité) et des études en pédagogie, elle se consacre désormais à l’enseignement du français au niveau collégial ainsi qu’à la poésie. La mention du Prix Piché de Poésie 2005 lui a valu une publication aux Écrits des Forges (Poèmes du lendemain 14). Marie Aude prépare un nouveau recueil en continuant son travail sur le façonnement de la réalité. |
[sou]
malgré vous il y a ce magma qui vous lave le visage il y a cette étape inespérée qui vous fait muets interchangés et tout tout sauf la menace d’un incendie
le gel calfeutre les lézardes
et vous cillez dans un mouvement ininterrompu de calcul onirique
décembre 2005
a pesar vostre hi ha aquest magma que us renta el rostre hi ha aquesta etapa inesperada que us fa muts intercanviats i tot tot tret de l’amenaça d’un incendi
el gel tapa les clivelles
i pestanyegeu en un moviment ininterromput de càlcul oníric
desembre 2005
] [Traducció d'Anna Montero]
chaos de l’éclair et partie vivante en étoiles fracassée
vous enflez ma nuit d’antiques géométries et du ballet tactile qui allie les nations les silences les frères inespérés
la folle ville se refuse à dormir perdue d’offrandes au milieu des fumées
votre peau se détache et décolore le ciel dans des souvenirs de vagues qui se mêlent au plafond
il fait chaud et froid le soleil ne se lève pas votre haleine s’épuise chorégraphie à émouvoir la terre
30 juillet 2005
[sou caos del llamp i part viva en estels destrossada
infleu la meua nit amb antigues geometries i amb el ballet tàctil que alia les nacions els silencis els germans inesperats
la ciutat boja es nega a dormir perduda d’ofrenes al mig dels fums
la vostra pell es desprèn i descoloreix el cel en uns records d’onades que es barregen al trespol
fa calor i fred el sol no ix el vostre alè s’esgota coreografia per commoure la terra ]
30 de juliol de 2005
[Traducció d'Anna Montero] | a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |