a

Deidamia Rebeca Galán Cruz

 

[Va nàixer a Santo Domingo, República Dominicana, el 1979. Es va graduar en Disseny Gràfic i Publicitari en la Universitat Nacional Pedro Henríquez Ureña (UNPHU), però s’ha dedicat a la comunicació, la promoció cultural i la literatura. Diversos poemes seus  han estat publicats en distints mitjans escrits i també han aparegut en l’antologia de poetes joves dominicanes Safo i una antologia  de poetes llatinoamericans publicada a l’Argentina el maig de 2005 per Editorial Nuevo Ser. Actualment viu a Mèxic i està a punt de publicar el seu primer recull de poemes  Primer Cuarto de Siglo.]

 

 

Nació en Santo Domingo, República Dominicana, en 1979. Se graduó de Diseño Gráfico y Publicitario en la Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña (UNPHU), pero se ha dedicado a la comunicación, la promoción cultural y la literatura. Varios de sus poemas han sido publicados en diversos medios escritos y también han aparecido en la antología de poetas jóvenes dominicanas Safo y una antología  de poetas latino-americanos publicada en Argentina en mayo de 2005 por Editorial Nuevo Ser. Actualmente reside en México y está en proceso de publicar su primer poemario Primer Cuarto de Siglo.

 

 

 

 

Abril

[Abril]

 

Residuos

[Residus]

 

 

 

 

Abril
 

                     Para Céderic...


Esta ciudad se quema en pleno abril
y no hay señales de supervivencia
porque tu cuerpo flota
en algún lugar de mi mente,
y hay vuelos que no llego a volar
por falta de suerte, o de tacto;
pero tú estás ahí
haciéndome ver cosas
y tener un miligramo de fe
en hombres como tú
y en el más allá de la carne.
 
Hace mucho calor
pero a veces quisiera otro tipo de calor
y estoy sola...
y tú enredas el mundo desde tu universo
tan inmenso, y tan sencillo
tan a-trac-ti-vo
desde tu nombre
hasta los labios maravillosos
que te delatan, a pesar de abril y el calor
y la falta de lluvia
y tus libros.
 

ΠΑ

[Abril

                     Per a Céderic...


Aquesta ciutat crema en ple abril
i no hi ha senyals de supervivència  
perquè el teu cos flota
en algun lloc de la meua ment,

i hi ha vols que no arribe a volar
per falta de sort, o de tacte;
però tu ets aquí
fent-me veure coses
i tenir un mil·ligram de fe
en homes com tu
i en el més enllà de la carn.
 
Fa molta calor
però de vegades voldria un altre tipus de calor
i estic sola...
i tu emboliques el món des del teu univers
tan immens, i tan senzill
tan a-trac-tiu
des del teu nom
fins als llavis meravellosos
que et delaten, malgrat abril i la calor
i la falta de pluja
i els teus llibres.
 

   ]

[Traducció de Joan Navarro]

ΠΑ

Residuos
 
Hace tanto tiempo que perdí la cuenta
que tus ojos no me invaden como antes
ni tu boca me espanta
ni tu nombre me hiere;
pero duelen los hijos que no tuvimos
y se quedaron muertos
en la sábana incolora de cualquier motel
y los que cada mes se pierden sin tu cuerpo cerca.
 
Y ya no duele la piel que no me tocas
porque ahora no la siento
y aunque el tiempo ha pasado
y mi mente se enreda en otros laberintos
hay momentos que te nombro aún
como si al hacerlo la vida entonces tuviera sentido.
 
Hace tiempo que no sé de mi
y me pregunto si valió la pena desboronarme el alma
o entregarte tanto, tanto, tanto
para quedarme con este simulacro de vida.

 

ΠΑ

 

[Residus
 
Fa tant de temps que vaig perdre el compte de
que els teus ulls no m’envaeixen com abans  
ni la teua boca no m’espanta
ni el teu nom no em fereix;
però fan mal els fills que no vam tenir  
i van restar morts
al llençol incolor de qualsevol motel
i els que cada mes es perden sense el teu cos a la vora.
 
I ja no fa mal la pell que no em toques  
perquè ara no la sent
i encara que el temps ha passat
i la meua ment s’embolica en altres laberints  
hi ha  moments que t’anomene encara
com si en fer-ho, la vida aleshores tingués sentit.

 
Fa temps que no sé de mi
i em pregunte si va pagar la pena  erosionar-me l’ànima
o donar-te tant, tant, tant
per quedar-me amb aquest simulacre de vida.

 

 

                                       ]

[Traducció de Joan Navarro]

ΠΑ

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |