Abril Medina
|
||||
[Guadalajara, Jalisco, Mèxic, 1985. Va participar els anys 1999 i 2000 en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara. Ha col·laborat en les revistes La voz de la esfinge, residentes Chapalita, Masmédula formant part del consell editorial d’aquesta última. Va col·laborar també en catàlegs i exposicions dins i fora del país del pintor Luis Medina. Així mateix en el catàleg del pintor Federico Navarra i en el calendari de Carmen Bordes de 2003. Ha estat inclosa en les antologies antologías La palabra clandestina, De tanto contar IX, Antología de escritores Jaliscienses, Antología de poesía eucarística. Ha realitzat lectures públiques amb el grup editorial el viaje i comunitats literàries independents. El febrer de 2005 es van exhibir textos i poemes seus conjuntament amb l’exposició gràfica de Rodrigo Medina a la ciutat de València, Espanya. Ha participat en el novè encontre d’escriptors a Zamora Mich, 2005, i en el IV encontre internacional de poesia novisima verbe a Lima, Perú, 2005.]
Guadalajara, Jalisco, México, 1985. Participó los años 1999 y 2000 en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara. Ha colaborado en las revistas La voz de la esfinge, residentes Chapalita, Masmédula siendo parte del consejo editorial en ésta última. Colaboró también en catálogos y exposiciones dentro y fuera del país del pintor Luis Medina. Igualmente en el catálogo del pintor Federico Navarra y en el calendario de Carmen Bordes 2003. Ha sido incluida en las antologías La palabra clandestina, De tanto contar IX, Antología de escritores Jaliscienses, Antología de poesía eucarística. Ha realizado lecturas públicas con el grupo editorial el viaje y comunidades literarias independientes. En febrero del 2005 se exhiben textos y poemas suyos en conjunto con la exposición gráfica de Rodrigo Medina en la ciudad de Valencia, España. Participa en el noveno encuentro de escritores en Zamora Mich, 2005, y en el IV encuentro internacional de poesía novisima verbe en Lima, Perú, 2005.
|
|
[Per què]
Le doy un
beso trenzado a tu divina torcidéz
una foto negra a lloança de les teues pigues Et compre mitologies de la grandària d’una libèl·lula metàfores negres de papallona voletejant a la porta sense llum de ta casa Hi ha en el temps foscors dolces com buits i jo et recórrec el rellotge nocturn buscant l’abella reina del teu buit-rusc
amb minuts obrers que treballen plens de mel
Et bese una fantasia lasciva per a que se satisfaça de rendir-te injustos cultes per a que es llaven els excessos de tu en les meues pàgines en la mena d’agressió dracònica que sofrim en tocar-nos que empitjora del musell a l’últim foc si ens escabellem. Et bese en el nom de ningú perquè a ningú has perdonat conservar un nom
dimonialment bese l’enorme espiral dels teus ulls ]
[Traducció de Joan Navarro]
[Per què no vam caminar entre les pedres
quan teníem genolls i cames grosses,
moneda quan va acabar el riure ens vam besar a la seua
cara de gat vell,
per a nosaltres el domicili de les meravelles durant
aquells anys
amb el pobre cec,
algun vi per a recordar:
quan no volíem tornar a casa nostra perquè feia un vent
]
[Traducció de Joan Navarro]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |