Roxana Miranda Rupailaf Llegün impolkülel ñi ñuke ñi lichi mew... [ Vaig nàixer envoltada en la llet de ma mare... ] Nací envuelta en la leche de mi madre... * * [ Parella ] * Chi pu llampüzkeñ kawelltunefigün kiñe peshkiñ... [ Les papallones cavalquen una flor.. ] Las mariposas cabalgan una flor... * [ Amaneix... ] * [ Jo pecadora ] * [ Capvespre ]
|
||
Llegün impolkülel ñi ñuke ñi lichi mew...
Llegün impolkülel ñi ñuke ñi lichi mew, küpalün zomo mollfüñ nümün. Mapu mafülüymanew ñi namun, kimfemtuenew ta mogen. Pu üñüm ñi müpüw mülmülüymanew ñi am, püchügelu ga iñche chi kürüf tañi wenüygefuy. Küpalketuenew txokürmew tañi chuchu ñi kuchuñke ge. Fey tañi kegzülla ürke güfülülu txoge tapül mew, chi txiwe ñi wüñolün zügu ta antü anümetew.
Txanaleymi zoy txufürkülechi güzoñ konümpa mew. Tañi ñuke femgeymi. Mafülüketuen mew wüño kimtun chi kuchumke küzon tañi geno werin mogen gekelu em. Ellka küpaleymew ta mogen, foki reke txemimi ta iñche mew. Takuntuen rüpü mew ta ayüw ka weñag mew. Tañi konümpa ñi impol gel, ¿ka inayan may zoy üyüw mapu?
Kiñe kawell wülli müpüwi ragiñ weychan. Kiñe kawell geno müpü püranielu kiñe txomü, gütxümnenew tañi pu pewma ñi wüllgiñ mew chew ta kiñe awkagelu ta iñche zoy kolü antü mew. Ñomümfalno rakizuam reke, chigayün tañi pu amel zuam ta kachu nümün nielu. Txepen. Chi kawell wenu mapu ütxünari fey fükikünuenew.
Chi pu llampüzkeñ kawelltunefigün kiñe peshkiñ...
Chi pu llampüzkeñ kawelltunefigün kiñe peshkiñ münche puke müpü txemlu ül ko mew.
Takuwigün ta wümawmu egün ta kürüf püylawe mu katxüyawlü ina rüpü küyen mew.
Chi pu llampüzkeñ küme nümü lleneygün ñi puke kürpu ta femlu ellka txawün mew ta antü egün.
Kizu egün kusheygün azkintunefiel chi pu wagkülen ta nielu ta kiñe müñawpürache.
Pütokofigün chi relmu welülu püchü wentxu ñi furi petu ñi müpüwkülen. Layüm chi pu llampüzkeñ txipakeygün tañi puwal tami am mew.
Petu wüni. Tañi am zügüy, nien ta mollfün puke antü ilo mogen mew. Kiñe güla palüw rayen, weluntükulelu ñi kalül mew. Waychüfkaniefiñ chi zewiñ ta apill yüwüzwe mew. Fey amu lüpümkünerpuy txaf antü müpü. Nien ta wenu mapu chi kewlun lululkülelu ñi küzpu mew ka chi az piwke kiñe müpüw mew wülnelu kelü txafwün peñaz. Amun ka üykülen elfiñ chi pu lelfün, kiñe kütxal lloyka gen.
Entuzüguan ta weñeymafiel tañi am Cristo ñi piwke, furi lagümfiel kiñe rayen ka txalkatufiñ ta chi piwkanzu. Entuzüguan ta kom yfiel chi manshana ka ta külachi afkizuamken üyümüchi küyen mew.
Koylatulelfiñ ta geno werin ka kupafüfiñ ta küme piwke. Entuzüguan ta illukefiel tañi pu txafche ka tañi nien wezake rakizuam kiñe santito egu. Entuzüguan tañi wülüwün liken mew. Ta iñche genon ka tañi weri rakizuamken nemül ka chi kiñepülekünun. Fey eypian tañi katxüzuamnon.
anükünuwaymi ta rüpü mew fey ta maychüaymi.
Küpa puwküleymi geno fiñmawn lan mew.
*
Am, ka wüño kizuleyu kawenkülen wente gütantu.
Püchü rünatuayu kiñe chape zewmalayu. Kiñen püñeñkantu geymi ta niewel ta kamel püchükelu iñche.
*
Inaina küpay chi txoyke wirin, inanienew egün ül ka gellipun mew. Wülel rükunewigün iñche ñi werin mew.
Chi pu txoyke wirin reyimülüwigün tañi komütuwe mew.
Güpükay ñi wün egün txafwünüafiel chi kürüf.
[Roxana Carolina Miranda Rupailaf va nàixer a Osorno el 1982. Estudiant de Pedagogia en Llenguatge i Comunicació a la Universitat de Los Lagos d’Osorno. Ha publicat Las tentaciones de Eva ( 2004), volum que va obtenir el primer lloc al concurs de poesia Luis Oyarzún de la Décima Región de Los Lagos, Xile. En l’actualitat resideix a Osorno. ]
Roxana Carolina Miranda Rupailaf nació en Osorno en 1982. Estudiante de Pedagogía en Lenguaje y Comunicación en la Universidad de Los Lagos de Osorno. Ha publicado Las Tentaciones de Eva, 2004, volumen con cual obtuvo el primer lugar en concurso de poesía Luis Oyarzún de la Décima Región de Los Lagos, Chile. En la actualidad reside en Osorno.
Escriptura sobre un palet. Mazorriaga 2005
|
vaig dur olor a sang de dona. La terra va abraçar els meus peus, em va reconéixer la vida. El vol dels ocells va fer tremolar la meua ànima, el vent va ser el meu amic de la infantesa. Em duia en el plugim els ulls mullats de la meua àvia. I era el meu eco que s’enfonsava en el fullam, la resposta del llorer plantat pel sol.
Et sembles a ma mare. Quan m’abraces torne a sentir els calçons mullats de la meua innocència. La vida et va dur en secret, vas créixer en mi com l’heura. Em vas vestir en el camí d’alegries i tristeses. Paquet de les meues memòries, em seguiràs també a les tenebres?
[ Parella ]
Un cavall vola al sud enmig de la guerra. Un cavall sense ales muntat en un núvol, em truca a la porta dels meus somnis on sóc una poltra més rossa que el sol. Indomable com un pensament, renille les meues il·lusions amb olor d’herba. Desperte. El cavall cau del cel
i em deixa prenyada.
sota les ales que van créixer de la cançó de l’aigua.
Es visten dels somnis que el vent amb ganivet va tallant en els viaranys de la lluna.
Les papallones duen les sines perfumades dels encontres secrets amb el sol.
Elles envelleixen mirant els estels que posseïx un rodamón.
Beuen l’arc de sant martí que va creuar l’esquena d’un xiquet en ple vol. Les papallones quan moren emigren a la teua ànima.
La meua ànima refila, tinc sang en els sols carnals. Una rosa oberta, Crucifixada al meu cos. Tinc el volcà actiu en el sostenidor del desig. I va cremant plomes del temps. Tinc les flames del cel convulsant als meus pits i la passió repartint en un vol roges gavelles de besos. Vaig i deixe cremant els camps, sóc un passerell de foc.
Confesse que li he robat l’ànima al cor de Crist, que vaig matar una flor per l’esquena i li vaig disparar a la cigonya. Confesse que em vaig menjar totes les pomes i que sospire tres vegades en encendre’s la lluna.
Que vaig mentir la innocència i vaig colpejar la tendresa. Confesse que he desitjat els meus pròxims I que tinc pensaments impurs amb un santet. Confesse que em vaig vendre per diners. Que no sóc jo i que he pecat de pensament paraula i omissió. I confesse que no em penedisc.
.
Et sentiràs en el camí I faràs dit.
Vols arribar sense cansar-te a la mort.
*
Ànima, novament estem soles, Remant sobre el llit.
Et pentinaré una estona, et faré una trena. Ets l’única nina Que em resta de la infantesa.
*
Les matèries vénen en processó, em persegueixen amb càntics i precs. Es colpegen el pit per les meues culpes.
Les matèries es confonen al meu espill.
Es pinten la boca per besar el vent.
[Traducció al català de Pere
Císcar a partir del text en espanyol] Nací envuelta en la leche de mi madre...
Nací envuelta en la leche de mi madre, traje olor a sangre de mujer. La tierra abrazó mis pies, me reconoció la vida. El vuelo de los pájaros hizo temblar mi alma, el viento fue mi amigo de la infancia. Me traía en la llovizna los ojos mojados de mi abuela. Y era mi eco que se hundía en el follaje, la respuesta del laurel plantado por el sol.
Yaces en el rincón más empolvado de la memoria. Te pareces a mi madre . Cuando me abrazas vuelvo a sentir los calzones mojados de mi inocencia. La vida te trajo en secreto, creciste en mi como la enredadera. Me vestiste en el camino de alegrías y tristezas. Paquete de mis memorias, ¿me seguirás también a las tinieblas?
Un caballo vuela al sur en medio de la guerra . Un caballo sin alas montado en una nube, me llama a la puerta de mis sueños donde soy una potra más rubia que el sol. Indomable como un pensamiento, relincho mis ilusiones con olor a hierbas. Despierto. El caballo se cae del cielo y me deja preñada .
Las mariposas cabalgan una flor...
Las mariposas cabalgan una flor bajo las alas que crecieron de la canción del agua.
Se visten de los sueños que el viento con cuchillo anda cortando en las veredas de la luna.
Las mariposas llevan los senos perfumados de los encuentros secretos con el sol.
Ellas envejecen mirando las estrellas que posee un vagabundo.
Beben el arco-iris que cruzó la espalda de un niño en pleno vuelo. Las mariposas cuando mueren emigran a tu alma .
Amanece. Mi alma trina, tengo sangre en los soles carnales. Una rosa abierta, crucificada en mi cuerpo. Tengo el volcán activo en el sostén del deseo. Y va quemando plumas del tiempo. Tengo las llamas del cielo convulsionado en mis pechos y la pasión repartiendo en un vuelo rojas gavillas de besos. Voy y dejo ardiendo los campos, soy una lloica de fuego.
Confieso que le he robado el alma al corazón de Cristo, que maté una flor por la espalda y le disparé a la cigüeña. Confieso que me comí todas las manzanas y que suspiro tres veces al encenderse la luna.
Que le mentí a la inocencia y golpeé a la ternura. Confieso que he deseado a mis prójimos y que tengo pensamientos impuros con un santito. Confieso que me vendí por dinero. Que no soy yo y que he pecado de pensamiento palabra y omisión. Y confieso que no me arrepiento.
*
Te sentarás en el camino Y harás dedo.
Quieres llegar sin fatiga a la muerte.
*
Alma, nuevamente estamos solas, remando sobre la cama.
Te peinaré un rato, te haré una trenza. Eres la única muñeca que me queda de la infancia.
*
Las materias vienen en procesión, me persiguen con cánticos y rezos. Se golpean el pecho por mis culpas.
Las materias se confunden en mi espejo.
Se pintan la boca para besar al viento
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |