| 
  
  Joë Ferami 
    
    
    "L'homme est né 
    semble-t-il à Antibes, on le lui a affirmé après des années, de même il 
    serait apparu l'année 1966, mais lui n'a vraiment aucun souvenir de tout ça. 
    L'Ecole n'a jamais été son truc, il préférait rêvasser. Puis ça devient plus 
    clair dans sa tête: pour ne pas travailler, il finit par étudier. Là 
    socialement ça va, et maintenant le voilà à Cahors où il gagne sa croûte 
    avec toute sa famille."  Même, il créé et participe activement à
     
    
    Francopolis  
    
  
    
    http://www.ifrance.com/francopolis/
 
    
    ["Sembla que 
    l'home va nàixer a Antibes, li ho van afirmar al cap d'uns anys, i així 
    mateix apareixeria l'any 1966, però ell realment no en té cap record, de tot 
    això. L'Escola no va ser mai el seu fort, s'estimava més somiejar. Després 
    allò es va fer més clar dins del seu cap: per a no treballar, acabà per 
    estudiar. Socialment això funciona, i ara aquí el tens, a Cahors, on es 
    guanya el pa amb tota la seua família" Fins i tot crea i participa 
    activament a Francopolis
    
    
    http://www.ifrance.com/francopolis/]     
      
      Passage des plumes 
      
      [Pas 
    de les plomes]
 Chaque fois
 [Cada 
      vegada]
 
 Entre là
 [Entra aquí]
     
      
      
      Passage des plumes   
  
  Convoque si tu l'oses ton effraie, ta frayeur,et compte lui avec patience les plumes une à une,
 ne t'étonne pas que son nombre soit le même
 que ceux des rêves de ton enfance,
 ce sont anciennes plumes capturées aux premiers jours,
 et si tu l'oses, ne génère pas l'absence ou le désespoir
 en les gardant au fond de ta gibecière, encloses,
 disperse-les entre l'apogée des arbres,
 entre les trous des ramures et la dérobade des feuilles,
 entre les minutes lucides des heures qu'on arrache,
 entre la chamade folle des secondes,
 ne te laisse pas distraire dans ton travail de solitude
 par les nuages à l'abandon
 au-dessus des branches.
 
 Le moment viendra où tu t'apercevras
 qu'il n'y a que plumes sous les plumes,
 et dans cet étrange orage de duvets
 ne te restera sous les mains,
 entre tes doigts évidés,
 qu'un néant effrayant,
 
  
  - une nouvelle effraie inconnue.  
      
      
Chaque fois   «Untel a un grand foyer dans son 
âme et personnene vient jamais s’y chauffer, et 
les passants n’en aperçoivent
 qu’un petit peu de fumée en haut 
par la cheminée,
 et puis s’en vont leur chemin.» 
Vincent.
   
Là-haut, depuis ce 
temps, ils ouvrent les portes à coup de bottes. 
Des jets de 
pierre, des crosses de fusil construisent des routespour le départ.
 
Et quelques 
milliers sont partis.Des vieux sur 
des enfants,
 sans connaître les 
noms, les ont violés.
 
Et lorsque chaque 
visage s’est effacé les hommes amputésont eu la voix 
coupée.
 
Je ne sais plus 
qui tu es.Sinon ce bruit
 qui lâchent des 
semonces de fiels sur la terre,sinon ces vieilles 
qui ont soudain leurs ventres
 gros de douleur.
 
Elles marchent, 
derrière des chiens sans maîtres,ayant vécu
 encore une fois
 de trop.
 
Dans cette marée 
humaine, à chaque foulée, le soleil fuit.  
Pourtant, depuis 
des siècles, sans se hâter,la crue des eaux
 était préparée.
 
Ils arrivent. Jour 
après jour. Ils passent, en longue file,les frontières 
dans la nuit
 sans étoile pour 
les guider.
 
Ils regardent 
autour d’eux avec leurs yeux sans visage.  
Anonymes.  
                    
    
Ils sont morts.     Entre là
 A monter et descendre les vitres
 Le soleil se noue à chaque coin des carreaux
 N’est ce pas l’angle
 Du problème
 Où je t’entends me dire
 Entrent les rayons sur ta peau
 La forme qui dore ta silhouette
 Et si parfois je te réponds
 C’est ébloui par des reflets
 Qui brûlent mon cerveau
 Sans jamais plus te voir
 Qu’en flambeau de mots
 Et d’ailleurs se vire
 Mon corps s’évanouir
 Ne vit plus que par ta colère
 Que j’entends en morceau
 Tenaillé de braises
 Je ne sais plus
 Si la brûlure qui m’assaille
 Relève de ta parole
 Ou de ces éclats de feu
 Sur la fenêtre
     
      
      ã     
      
      
    
      [Pas de les 
    plomes]  
      Convoca si és que goses el teu paó, la teua paor,
 i compta-li amb paciència les plomes 
    una a una,
 no t'estranyes que el seu nombre siga 
    el mateix
 que el dels somnis de la teua 
    infància,
 són plomes antigues capturades els 
    primers dies,
 i si goses, no generes l'absència o 
    la desesperança
 guardant-te-les al fons del sarró, 
    recloses,
 dispersa-les entre l'apogeu dels 
    arbres,
 entre els forats dels ramatges i 
    l'espantada de les fulles,
 entre els minuts lúcids de les hores 
    que hom arranca,
 entre la crida boja dels segons,
 no et deixes distraure en el teu 
    treball de solitud
 pels núvols abandonats
 per damunt de les branques.
 
 Arribarà el moment que t'adonaràs
 que no hi ha més que plomes sota les 
    plomes,
 i en aqueixa estranya tempesta de 
    plomissol
 no et restarà a les mans,
 entre els teus dits buidats,
 més que un no-res paorós,
 - un nou paó desconegut.      [Traducció 
    d'Eduard Verger]     
      
    
      
    
      [Cada vegada] 
 «En Tal té un gran fornal en la seua ànima i ningú
 no ve mai a escalfar-s'hi, i els qui passen no en perceben
 més que un poquet de fum allà dalt pel fumeral,
 i després continuen llur camí.» Vincent.
 
        Allà 
    dalt, des d'aquell temps, obrin les portes a potades.  Tirs 
    de pedra, culates de fusell construeixen camins per a la partença.
 I 
    uns quants milers se n'han anat. Vells damunt de xiquets,
 sense saber-ne els noms, els han violats.
 I 
    quan cada rostre s'ha esborrat als homes amputats se'ls ha tallat la veu.
 Jo 
    ja no sé qui ets. Sinó aquesta remor
 que 
    llancen advertències d'amargors a la terra, sinó aquestes velles que tenen de sobte els ventres
 gràvids de dolor.
 Caminen, rere els gossos sense amo, havent viscut
 encara una vegada
 de més.
 En 
    aquesta marea humana, a cada gentada, el sol fuig.   Tanmateix, des de feia segles, sense escarrassar-se, la crescuda de l'aigua
 estava a punt.
 Vénen. Dia rere dia. Passen, en llarga renglera, les fronteres de nit
 sense un estel que els guie.
 Miren al seu voltant amb llurs ulls sense rostre.   Anònims.   
               Estan 
    morts.  
      
      [Traducció 
    d'Eduard Verger]     
    
    [Entra aquí
     ]     Per pujar i baixar les finestres Es lliga el sol a cada cantó dels vidres
 No és aquest el punt
 Del problema
 On et sent que em dius
 Entren els raigs a la teua pell
 La forma que et daura el contorn
 I si a vegades et responc
 És enlluernat per reflexos
 Que em cremen el cervell
 Sense veure't ja més
 Sinó com torxa de mots
 I d'altra part es posa
 El meu cos a esvanir-se
 Ja només viu per la teua còlera
 Que jo sent a trossos
 Turmentat per brases
 No sé ja
 Si la cremor que m'assalta
 Prové de la teua paraula
 O d'aquesta lluor de foc
 En la finestra
     [Traducció 
    d'Eduard Verger] 
      
      ã   
    
a |
entrada |
Llibre del Tigre 
| 
sèrieAlfa 
| 
varia 
|
Berliner Mauer
| |