| Christophe Mileschi 
 
    (1961… à suivre) N’a pas publié : ses Mémoires (épuisé). L’équivoque d’Adam (roman-songe). Ainsi que je se rêve (poèmes). Par le nom de Zoöl (nouvelle). Tranchées des bords d’abîme (poèmes). Ses Lettres (aux petites copines). D’autres nouvelles. Des essais, transformés ou pas. Ses Courriers au Trésor Public. A publié : (aux Éd. Le Nœud Des Miroirs) Document (1996), De l’âme (1997), Hommage à Leonardo Sciascia (1997), ImmensémentLaPeine (1997), à Temps Contés (1997), Plaie ouverte (2001), Fragments, traduction de Giovanni Boine ; et Dino Campana, Le mystique du chaos, essai (éd. L’Âge d’homme, 1998), d’autres traductions : Dino Campana, Canti Orfici/Chants Orphiques (éd. L’Âge d’homme, 1998), Léonard de Vinci, Aphorismes (éd . Arlea, 2001), et des poèmes dans la revue « Hermaphrodite », des articles. Publiera : Ainsi que je se rêve et Tranchées des bords d’abîme, Par le nom de Zoöl, et Cercle noir (textes en musique), Écorches (poèmes). En collaboration : Une histoire incomplète et Le Musée, poèmes de Jean Pierre Pouzol mis sur musique. Les aventures ordinaires de Rigaut et Menga (titre provisoire.). Puis : publie–ra ou –ra pas. 
 [(1961... continuarà) Naix. Potser li sap greu, però ja està fet. No es pot preveure tot. Els llibres. Amor per la matemàtica. Però. Estiu 1989: constata la seua mort: cerebral i altres. Hivern 1992-3: fa constatar el seu estat de Doctor. En sagna actualment llengua i lletres italianes a la Universitat de Grenoble. Una dona. Tres fills. Compositor. Cantant. Comediant. Pallasso (tímid davant els adults). No ha publicat: les seues Mémoires (exhaurit). L’équivoque d’Adam (novel·la-somni). Ainsi que je se rêve (poemes). Par le nom de Zoöl (narració breu). Tranchées des bords d’abîme (poemes). Les seues Lettres (a les amiguetes). Altres narracions. Assaigs, transformats o no. Els seus Courriers au Trésor Public. Ha publicat: (a l’editorial Le Nœud Des Miroirs) Document (1996), De l’âme (1997), Hommage à Leonardo Sciascia (1997), ImmensémentLaPeine (1997), à Temps Contés (1997), Plaie ouverte (2001), Fragments, traducció de Giovanni Boine ; i Dino Campana, Le mystique du chaos, assaig (ed. L’Âge d’homme, 1998), altres traduccions: Dino Campana, Canti Orfici/Chants Orphiques (ed. L’Âge d’homme, 1998), Leonardo da Vinci, Aphorismes (ed . Arlea, 2001), i poemes a la revista Hermaphrodite, articles. Publicarà: Ainsi que je se rêve i Tranchées des bords d’abîme, Par le nom de Zoöl, i Cercle noir (texts amb música), Écorches (poemes). En col·laboració: Une histoire incomplète i Le Musée, poemes de Jean Pierre Pouzol musicats. Les aventures ordinaires de Rigaut et Menga (títol provisional.). Desprès: publica–rà o no –rà.] 
 
 
    
    Plaie ouverte 
 
 
    
    Plaie ouverte 
 
 [Plaie ouverte, éd. Le Nœud Des Miroirs, 2001] 
     
    " …de mon inhésitante 
     
 
    
    ta morsure tes serres 
    douceur des craquements des os de chair tendus 
    — bourgeon de sang gonflé — vampire que ma croix ceigne d'amour — 
 
 [in Document, éd. Le Nœud Des Miroirs, 1996] 
 
 
          
    
    ImmensémentLaPeine 
    FaisDuSangDeMonFrontSuinteAveugleOù Cenœudnouésurmonventre ! 
 
 [ImmensémentLaPeine, éd. Le Nœud Des Miroirs, 1996] 
 
 
 
 [Nafra 
      oberta] Passege 
      la meua nafra oberta mil 
      tres-cents rostres el meu cor bufat es desfoga Dones al 
      lluny tan belles El ventre 
      lacerat de l’amor impossible Estic fora 
      dels meus estatges L’ànima 
      fora El sotrac 
      elèctric La poesia 
      és un coltell tallant 
 
 [Tradució d'Anna Montero] 
 
 
 
 la teua 
      mossegada les teues urpes  dolçor 
      dels cruiximents dels ossos de carn tibants  -borró de 
      sang inflat -vampir que la meua creu cenyesca d’amor- 
 
 [Traducció d'Anna Montero] 
 
 
 ImmensamentLaPena 
      FaigDeLaSangDelMeuFrontTranspuaCegaOn Aquestnusnugatsobreelmeuventre! 
 
 [Traducció d'Anna Montero] 
 
 
 
 a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |