Christophe Mileschi
(1961… à suivre) N’a pas publié : ses Mémoires (épuisé). L’équivoque d’Adam (roman-songe). Ainsi que je se rêve (poèmes). Par le nom de Zoöl (nouvelle). Tranchées des bords d’abîme (poèmes). Ses Lettres (aux petites copines). D’autres nouvelles. Des essais, transformés ou pas. Ses Courriers au Trésor Public. A publié : (aux Éd. Le Nœud Des Miroirs) Document (1996), De l’âme (1997), Hommage à Leonardo Sciascia (1997), ImmensémentLaPeine (1997), à Temps Contés (1997), Plaie ouverte (2001), Fragments, traduction de Giovanni Boine ; et Dino Campana, Le mystique du chaos, essai (éd. L’Âge d’homme, 1998), d’autres traductions : Dino Campana, Canti Orfici/Chants Orphiques (éd. L’Âge d’homme, 1998), Léonard de Vinci, Aphorismes (éd . Arlea, 2001), et des poèmes dans la revue « Hermaphrodite », des articles. Publiera : Ainsi que je se rêve et Tranchées des bords d’abîme, Par le nom de Zoöl, et Cercle noir (textes en musique), Écorches (poèmes). En collaboration : Une histoire incomplète et Le Musée, poèmes de Jean Pierre Pouzol mis sur musique. Les aventures ordinaires de Rigaut et Menga (titre provisoire.). Puis : publie–ra ou –ra pas.
[(1961... continuarà) Naix. Potser li sap greu, però ja està fet. No es pot preveure tot. Els llibres. Amor per la matemàtica. Però. Estiu 1989: constata la seua mort: cerebral i altres. Hivern 1992-3: fa constatar el seu estat de Doctor. En sagna actualment llengua i lletres italianes a la Universitat de Grenoble. Una dona. Tres fills. Compositor. Cantant. Comediant. Pallasso (tímid davant els adults). No ha publicat: les seues Mémoires (exhaurit). L’équivoque d’Adam (novel·la-somni). Ainsi que je se rêve (poemes). Par le nom de Zoöl (narració breu). Tranchées des bords d’abîme (poemes). Les seues Lettres (a les amiguetes). Altres narracions. Assaigs, transformats o no. Els seus Courriers au Trésor Public. Ha publicat: (a l’editorial Le Nœud Des Miroirs) Document (1996), De l’âme (1997), Hommage à Leonardo Sciascia (1997), ImmensémentLaPeine (1997), à Temps Contés (1997), Plaie ouverte (2001), Fragments, traducció de Giovanni Boine ; i Dino Campana, Le mystique du chaos, assaig (ed. L’Âge d’homme, 1998), altres traduccions: Dino Campana, Canti Orfici/Chants Orphiques (ed. L’Âge d’homme, 1998), Leonardo da Vinci, Aphorismes (ed . Arlea, 2001), i poemes a la revista Hermaphrodite, articles. Publicarà: Ainsi que je se rêve i Tranchées des bords d’abîme, Par le nom de Zoöl, i Cercle noir (texts amb música), Écorches (poemes). En col·laboració: Une histoire incomplète i Le Musée, poemes de Jean Pierre Pouzol musicats. Les aventures ordinaires de Rigaut et Menga (títol provisional.). Desprès: publica–rà o no –rà.]
Plaie ouverte
Plaie ouverte
[Plaie ouverte, éd. Le Nœud Des Miroirs, 2001]
" …de mon inhésitante
ta morsure tes serres
douceur des craquements des os de chair tendus
— bourgeon de sang gonflé — vampire que ma croix ceigne d'amour —
[in Document, éd. Le Nœud Des Miroirs, 1996]
ImmensémentLaPeine
FaisDuSangDeMonFrontSuinteAveugleOù Cenœudnouésurmonventre !
[ImmensémentLaPeine, éd. Le Nœud Des Miroirs, 1996]
[Nafra
oberta] Passege
la meua nafra oberta mil
tres-cents rostres el meu cor bufat es desfoga Dones al
lluny tan belles El ventre
lacerat de l’amor impossible Estic fora
dels meus estatges L’ànima
fora El sotrac
elèctric La poesia
és un coltell tallant
[Tradució d'Anna Montero]
la teua
mossegada les teues urpes dolçor
dels cruiximents dels ossos de carn tibants -borró de
sang inflat -vampir que la meua creu cenyesca d’amor-
[Traducció d'Anna Montero]
ImmensamentLaPena
FaigDeLaSangDelMeuFrontTranspuaCegaOn Aquestnusnugatsobreelmeuventre!
[Traducció d'Anna Montero]
a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |