Sich in einer Stadt nicht zurechtfinden heißt nicht viel. In einer Stadt sich aber zu verirren, wie man in einem Walde sich verirrt, braucht Schulung. Da müssen Straßennamen zu dem Irrendem so sprechen wie das Kacken trockner Reiser und kleine Straßen im Stadt innern ihm die Tageszeiten so deutlich wie eine Bergmulde widerspiegeln.

Walter Benjamin, Berliner Kindheit um neunzenhundert

 

Importa poco no saber orientarse en una ciudad. Perderse, en cambio, en una ciudad como quien se pierde en el bosque, requiere aprendizaje. Los rótulos de las calles deben entonces hablar al que va errado como el crujir de las ramas secas, y las callejuelas de los barrios céntricos reflejarle las horas del día tan claramente como las hondonadas del monte.

Walter Benjamin, Infancia en Berlín hacia 1900.
[
Traducció de Klaus Wagner]

 

4

  | a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |