(Rio de Janeiro, 1967) Pesquisador e professor universitário, mora em São Paulo desde 1998. Publicou dois livros de poesia, Nada a ver com a lua (Sette Letras, 1996) e O ar das cidades (Nankin, 2000). Com Ronald Polito, traduziu Poemas civis, de Joan Brossa, e Almanaque das horas e outros escritos, do mexicano Julio Torri. Os poemas aqui publicados encontram-se originalmente em O ar das cidades.
[(Rio de Janeiro, 1967) Investigador i professor universitari, viu a São Paulo des de 1998. Publicà dos llibres de poesia, Nada a ver com a lua (Sette Letras, 1996) i O ar das cidades (Nankin, 2000). Amb Ronald Polito, va traduir Poemas civis, de Joan Brossa, i Almanaque das horas e outros escritos, del mexicà Julio Torri. Els poemes aquí publicats es troben originalmente en O ar das cidades.]
Lembrança /
Record
Está combinado: lembrei. Mergulho numa lacuna, Meu cardume sai
comigo, vermelho, na água preta do seu
próprio lago
As portas do metrô
mastigam Estou em trânsito,
com os demais. Não se ultrapassa a
linha amarela. ao conduzir-nos de
volta ao simulacro Na saída, ponho os
óculos escuros.
[RECORD]
D'acord: vaig recordar. Em capbusse en una llacuna, El meu banc de peixos ix amb mi, vermell, a l'aigua negra del seu propi llac
[Traducció de Joan Navarro]
Les portes del metro
masteguen Estic de trànsit, com els altres. No s'ultrapassa la línia
groga. en conduir-nos de tornada
al simulacre A l'eixida, em pose les ulleres de sol.
[Traducció de Joan Navarro]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |