[Age de Carvalho]

 

(Belém, 1958) Formado em arquitetura, trabalha como designer gráfico. Mora em Viena, Áustria. Reuniu em ROR (1980-1990) (Duas Cidades e Secretaria de Estado da Cultura de São Paulo, 1990), seus primeiros livros, publicados em editoras paraenses – Arquitetura do ossos, A fala entre parêntesis (renga com Max Martins) e Arena, areia –, e um inédito, Pedra-um. Posteriormente, publicou Móbiles, com Augusto Massi (7Letras). Os poemas aqui publicados encontram-se em ROR.

 

[(Belém, 1958) Llicenciat en arquitectura, treballa de dissenyador gràfic. Viu a Viena, Àustria. Reuní en ROR (1980-1990) (Duas Cidades e Secretaria de Estado da Cultura de São Paulo, 1990), els seus primers llibres, publicats en editorials de l'Estado de Pará - Arquitetura do ossos, A fala entre parêntesis (renga amb Max Martins) i Arena, areia –, i un inèdit, Pedra-um. Posteriorment publicà Móbiles, amb Augusto Massi (7 Letras). Els poemes aquí publicats es troben en ROR.]

 

 

Pai / Pare
Minha mãe morreu as 48 anos /
Ma mare va morir als 48 anys

 

 

PAI

 

PAI, uma pedra
distante
para chorar,

um argumentado lírio
jacente, sede clara
no jarro sem som,
e esta conversa arvorada
sobre a graça do branco –

                    “jóias da
            mobilidade” 

(in Mariane Moore)
início da primavera

 

 

MINHA MÃE MORREU AOS 48 ANOS

 

Minha mãe morreu aos 48 anos;
meu pai, aos sessenta. Uma pedra,
a cadela morreu dura. 

Morreu o João: câncer;
o Carlito suicidou-se
                                     (novo novo).
O Abílio morreu, nunca mais. A Márcia,
a Jane. O Zeca, no Rio.
O esqueleto do volkswagen enferruja
histórico numa praia da Paraíba. 

              (Enfrento prematuro a idade
onde meus dentes estarão num álbum
                                                 e perdidos para sempre
(não sei aonde não sei aonde, meu deus!)
e terei uma lembrança e uma cadeira,
                                                        próxima à janela).
 

 

#

 

 

[PARE]

 

PARE, una pedra
llunyana
per a plorar,

un argumentat lliri
jacent, set clara
en el pitxer sense so,
i aquesta conversa arborada
sobre la gràcia del blanc-

                               "joies de la
                              mobilitat"

(in Mariane Moore)
inici de la primavera

 

                      

[Traducció de Joan Navarro]    

 

 

[MA MARE VA MORIR ALS 48 ANYS]

 

Ma mare va morir als 48 anys;
mon pare, als seixanta. Una pedra,
la gossa va morir durament.

Va morir el João: càncer;
el Carlito es va suïcidar

                                    (jove jove).
L'Abílio va morir, mai més. La Márcia,
la Jane. El Zeca, a Rio.
L'esquelet del volkswagen es rovella
històric a una platja de Paraíba.

                    (Afronte prematur l'edat
on les meues dents estaran en un àlbum
                                                 i perdudes per a sempre
(no sé on no sé on, déu meu!)
i tindré un record i una cadira,
                                               prop de la finestra).

 

 

[Traducció de Joan Navarro]    

 

#

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |