[Arnaldo Antunes]              [http://www.uol.com.br/arnaldoantunes]

 

(São Paulo, 1960) Desenvolve, paralelamente à sua atividade como poeta, a carreira como músico, inicialmente junto à banda Titãs e depois solo. Publicou os livros Ou e (1983), Psia (1986), Tudos (1990), As coisas (1992), Nome (1993, com CD e fita de vídeo), Dois ou mais corpos no mesmo espaço (1998, com CD), Outro (2001, em parceria com Josely Vianna Baptista) e Palavra desordem (2002). Os poemas aqui publicados são de Tudos.

 

[(São Paulo, 1960) Desenvolupa, paral·lelament a la seua activitat com a poeta, la carrera com a músic, inicialment en la banda Titãs i després sol. Publicà els llibres Ou e (1983), Psia (1986), Tudos (1990), As coisas (1992), Nome (1993, amb CD i cinta de vídeo), Dois ou mais corpos no mesmo espaço (1998, amb CD), Outro (2001, en companyia de Josely Vianna Baptista) i Palavra desordem (2002). Els poemes aquí publicats són de Tudos.]

 

 

Estou cego a todas as músicas / Estic cec a totes les músiques
Um assunto se tem / Un assumpte es té

 

 

ESTOU CEGO A TODAS AS MÚSICAS

 

 Estou cego a todas as músicas,
Não ouvi mais o cantar da musa.
A dúvida cobriu a minha vida
Como o peito que me cobre a blusa.
Já a mim nenhuma cena soa
Nem o céu se me desabotoa.
A dúvida cobriu a minha vida
Como a língua cobre de saliva
Cada dente que cai da gengiva.
A dúvida cobriu a minha vida
Como o sangue cobre a carne crua,
Como a pele cobre a carne viva,
Como a roupa cobre a pele nua.
Estou cego a todas as músicas.
E se eu canto é como um som que sua.

 

 

 UM ASSUNTO SE TEM

 

um assunto se tem
ou não se tem um
sentimento nunca
foi um bom assunto
um cimento sim
com piche em cima
mas um peixe
embaixo só é bom
assunto se me procura
mas não acho
 

 

#

 

 

[ESTIC CEC A TOTES LES MÚSIQUES]

 

Estic cec a totes les músiques,
No vaig oir més la cançó de la musa
El dubte va cobrir la meua vida
Com el pit que em cobreix la brusa
Ja  cap escena em sona
Ni el cel se'm desbotona.
El dubte va cobrir la meua vida
Com la llengua cobreix de saliva
Cada dent que va caure de la geniva.
El dubte va cobrir la meua vida
Com la sang cobreix la carn crua,
Com la pell cobreix la carn viva,
Com la roba cobreix la pell nua.
Estic cec a totes les músiques.
I si cante és com un so que sua.

 

 

 

[Traducció d'Aurelia Argente i Joan Navarro]

 

 

[UN ASSUMPTE ES TÉ]

 

un assumpte es té
o no es té un
sentiment mai
fou un bon assumpte
un ciment sí
com pega a sobre
però un peix
a sota només és bon
assumpte si em busca
però no trobe

 

[Traducció d'Aurelia Argente i Joan Navarro]

 

#

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |