SA

Andar a pé / Anar a peu | sèrieAlfa núm. 102

Imatge: Joan Navarro

 

Adília Lopes

 

Infância

 

Infància

Infancia

Enfance

 

 

 

Infância

Em Penamacor, podia tocar nas cabras e nas ovelhas dos rebanhos que passavam na rua. Eu estava convencida de que as cabras eram ásperas e as ovelhas macias. Toquei em cabras e em ovelhas. Era o contrário. As ovelhas eram ásperas e as cabras macias.

 

Li poemas meus na televisão quando tinha 11 anos. Foi a primeira vez que fui à televisão. Julgo que foi a 13 de Novembro de 1971. Na televisão deram-me um livro: Os Lusíadas de Luiz de Camões adaptação em prosa de João de Barros. Ainda hoje tenho esse livro.

 

Em criança, as pessoas em minha casa falavam muito da Avó Conceição. Gostavam muito dela. Era uma pessoa bondosa. Era minha bisavó. Não a conheci, morreu antes de eu nascer. Eu falava com ela para o Céu no telefone das bonecas. Sabia que estava morta e acreditava que estava no Céu. Não era uma brincadeira nem uma fantasia. Não falava com ela no telefone a sério. Ainda hoje sou assim. Ainda hoje faço coisas assim.

 

A Casimira era a empregada do consultório do meu Avô Raul. Vinha-nos visitar já muito velha. Parecia uma galinha de figo. Não estava boa da cabeça, dizia disparates e tinha visões. A Tia Paulina fazia troça da Casimira por ela estar maluca. A Tia Paulina também parecia uma galinha de figo.

 

Quando era pequena, batiam à campainha o cauteleiro que vendia o 13, o ceguinho que vendia sabonetes, a senhora que cheirava a chichi e que vendia agendas das missões, chamávamos-lhe a senhora do chichi ou a senhora dos rins. Não sei o nome dessas pessoas. Havia também o Sr. Amaro, que vendia ovos e queijos.

 

Em 1971 ou 1972, recebi um prémio literário. Foi uma bicicleta. O júri do prémio era a Fernanda de Castro. Eu tinha lido um romance dela de que tinha gostado muito, Maria da Lua. Fiquei muito contente com o prémio.

 

30.3.13

 

 

102

 

 

Infància

 

A Penamacor, podia tocar les cabres i les ovelles dels ramats que passaven pel carrer. Estava convençuda que les cabres eren aspres i les ovelles suaus. Vaig tocar cabres i ovelles. Era el contrari. Les ovelles eren aspres i les cabres suaus.

 

Vaig llegir poemes meus a la televisió quan tenia 11 anys. Fou la primera vegada que vaig anar a la televisió. Diria que fou el 13 de Novembre de 1971. A la televisió em van donar un llibre: Els Lusíades de Luiz de Camões, adaptació en prosa de João de Barros. Encara avui tinc aquest llibre.

 

De petita, les persones a casa meva parlaven molt de l’Àvia Conceição. L’estimaven molt. Era una persona bondadosa. Era la meva besàvia. No la vaig conèixer, va morir abans de nàixer jo. Parlava amb ella mirant el Cel pel telèfon de les nines. Sabia que estava morta i creia que era al Cel. No era un joc ni una fantasia. No parlava amb ella per telèfon seriosament. Encara avui soc així. Encara avui faig coses així.

 

La Casimira era l’empleada del consultori del meu Avi Raul. Venia a visitar-nos ja molt vella. Semblava una gallina de figa. No estava bé del cap, deia disbarats i tenia visions. La Tia Paulina es burlava de la Casimira perquè estava tocada de l’ala. La Tia Paulina també semblava una gallina de figa.

 

Quan era petita, tocaven al timbre el venedor ambulant de loteria que venia el 13, el cec que venia sabonetes, la senyora que feia olor de pipí i que venia agendes de les missions, li dèiem la senyora del pipí o la senyora dels ronyons. No sé el nom d’aquestes persones. Hi havia també el Sr. Amaro, que venia ous i formatges.

 

En 1971 o 1972, vaig rebre un premi literari. Fou una bicicleta. El jurat del premi era la Fernanda de Castro. Jo havia llegit una novel·la d’ella que m’havia agradat molt, Maria da Lua. Em vaig posar molt contenta amb el premi.

 

30.3.13

 

[Traducció: Joan Navarro]

 

 

102

 

 

Infancia

 

 

En Penamacor, podía tocar las cabras y las ovejas de les rebaños que pasaban por la calle. Estaba convencida de que las cabras eren ásperas y las ovejas suaves. Toqué cabras y ovejas. Era lo contrario. Las ovejas eran ásperas y las cabras suaves.

 

Leí poemas míos en la televisión cuando tenía 11 años. Fue la primera vez que fui a la televisión. Diría que fue el 13 de Noviembre de 1971. En la televisión me dieron un libro: Los Lusiadas de Luiz de Camões, adaptación en prosa de João de Barros. Todavía hoy conservo este libro.

 

Cuando era pequeña, las personas en mi casa hablaban mucho de la Abuela Conceição. La querían mucho. Era una persona bondadosa. Era mi bisabuela. No la conocí, murió antes de yo nacer. Hablaba con ella mirando al Cielo por el teléfono de las muñecas. Sabía que estaba muerta y creía que estaba en el Cielo. No era un juego ni una fantasía. No hablaba en serio con ella por teléfono. Todavía hoy soy así. Todavía hoy hago cosas así.

 

La Casimira era la empleada del consultorio de mi Abuelo Raul. Venía a visitarnos ya muy vieja. Parecía una gallina de higo. No estaba bien de la cabeza, decía disparates y tenía visiones. La tía Paulina se burlaba de la Casimira porque estaba chiflada. La Tía Paulina también parecía una gallina de higo.

 

Cuando era pequeña, tocaban al timbre el vendedor ambulante de lotería que vendía el 13, el ciego que vendía jabones, la señora que olía a pipí y que vendía agendas de las misiones, la llamábamos la señora del pipí o la señora de los riñones. No sé el nombre de estas personas. Estaba también el Sr. Amaro, que vendía huevos y quesos.

 

En 1971 o 1972, recibí un premio literario. Fue una bicicleta. El jurado del premio era la Fernanda de Castro. Yo había leído una novela suya que me había gustado mucho, Maria da Lua. Me puse muy contenta por el premio.

 

30.3.13

 

[Traducción: Joan Navarro]

 

 

102

 

 

Enfance

 

À Penamacor, je pouvais toucher les chèvres et les moutons des troupeaux qui passaient dans la rue. J’étais convaincue que les chèvres étaient rugueuses et les moutons doux. J’ai touché des chèvres et des moutons. C’était le contraire. Les moutons étaient rugueux et les chèvres étaient douces.

 

J’ai lu mes poèmes à la télévision quand j’avais 11 ans. C’était la première fois que j’étais allée à la télévision. Je pense que c’était le 13 novembre 1971. À la télévision, on m’a donné un livre : Os Lusíadas de Luís de Camões, adaptation en prose de João de Barros. Encore aujourd’hui j’ai ce livre.

 

Enfant, les gens chez moi parlaient beaucoup de Grand-mère Conceição. Ils l'aimaient beaucoup. C’était une personne gentille. C’était mon arrière-grand-mère. Je ne l’ai pas connue, elle est morte avant ma naissance. Je parlais avec elle au Ciel au téléphone des poupées. Je savais qu’elle était morte et je croyais qu’elle était au Ciel. Ce n’était ni un jeu ni une fantaisie. Je ne lui parlais pas au téléphone sérieusement. Encore aujourd’hui je suis comme ça. Encore aujourd’hui je fais des choses comme ça.

 

Casimira était l’employée du cabinet de mon Grand-père Raul. Elle venait nous rendre visite déjà très vieille. Elle ressemblait à une poule de figue. Elle n’était pas bien de la tête, disait des bêtises et avait des visions. Tante Paulina se moquait de Casimira parce qu’elle était folle. Tante Paulina ressemblait aussi à une poule de figue.

 

Quand j’étais petite, on sonnait à la porte : le marchand de billets de loterie qui vendait le numéro 13, le petit aveugle qui vendait des savons, la dame qui sentait l’urine et qui vendait des calendriers des missions, on l'appelait la dame de l'urine ou la dame des reins. Je ne connais pas le nom de ces personnes. Il y avait aussi M. Amaro, qui vendait des œufs et du fromage.

 

En 1971 ou 1972, j’ai reçu un prix littéraire. C’était un vélo. Le jury du prix était Fernanda de Castro. J’avais lu un de ses romans que j’avais beaucoup aimé, Maria da Lua. J’étais très contente du prix.

 

30.3.13

 

[Traduction : Dolors Català]

 

 

102

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |